Êxodo 34

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⵇⴻⵙⵙ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵉⵖ ⵅ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵉ ⵜⴰⵔⵥⵉⴷ.
1 Disse o Senhor a Moisés: "Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou.
2 ⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵓⵛⴰ ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜⵉ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ.
2 Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
3 ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⵃⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⴰⵎ ⵉⴽⵎⴻⵍ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵉ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ.”
3 Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte".
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴻⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵣⵉⵛ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ.
4 Assim Moisés lavrou duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e subiu ao monte Sinai, logo de manhã, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⵢⵏⵓ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ‘ⵙⵉⴷⵉ’.
5 Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
6 ⵉⵥⵡⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴻⵢⵢⴻⴷ: “ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⴷ ⵜⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴰⵙⵉⵄ ⵏ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ, ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⵎⴰⵏ,
6 E passou diante de Moisés, proclamando: "Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
7 ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⵓⵍⵓⴼ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵖⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⵅⴻⵟⵟⵓ ⴷ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵉⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⴻⵣⴼⴻⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ.”
7 que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo, não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações".
8 ⵎⵓⵙⴰ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵙ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ.
8 Imediatamente Moisés prostrou-se, rosto em terra, e o adorou, dizendo:
9 ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵙⴻⵃ. ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵇⴱⴻⵍ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ!”
9 "Senhor, se de fato me aceitas com agrado, acompanha-nos o Senhor. Mesmo sendo esse um povo obstinado, perdoa a nossa maldade e o nosso pecado e faze de nós a tua herança".
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵄⴰⵀⴷ. ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⴽ, ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
10 "Faço com vocês uma aliança", disse o Senhor. "Diante de todo o seu povo farei maravilhas jamais realizadas na presença de nenhum outro povo do mundo. O povo no meio do qual você habita verá a obra maravilhosa que eu, o Senhor, farei.
11 ⵃⴹⴰ ⵎⵉⵏ ⵅ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ! ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴰⵥⵥⵍⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵉⵎⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴽⴻⵏⵄⴰⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⵉⵔⵉⵣⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⵉⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⵉⴱⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ.
11 Obedeça às ordens que hoje lhe dou. Expulsarei de diante de você os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴻⵣⴷⵓⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⴼⴻⵅ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ.
12 Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
13 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵖⴻⴹⵍⴻⵎ ⵉⵄⴰⵍⵟⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵥⴰⵎ ⵉⵎⴰⵢⴹⵓⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵀⴻⴷⵎⴻⵎ ⵜⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ.
13 Pelo contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
14 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴱⴻⵏⴷⵉⵇ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⵏⴻⵙⵙⴰⵎ’, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵜⵜⴰⵙⵎⴻⵏ.
14 Nunca adore nenhum outro deus, porque o Senhor, cujo nome é Zeloso, é de fato Deus zeloso.
15 ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴼⴻⵙⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵄⴰⵔⴹⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏⵙⴻⵏ.
15 "Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois quando eles se prostituírem, seguindo aos seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
16 ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴼⴻⵙⴷⴻⵏⵜ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵏⵜ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏⵜ.
16 e escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem, seguindo aos seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituírem também.
17 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⴼⴻⵙⵙⴰⵢ.
17 "Não faça ídolos de metal para você.
18 ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⵉⴹ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ: ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⴱⵉⴱ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⴱⵉⴱ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
18 "Celebre a festa dos pães sem fermento. Durante sete dias coma pão sem fermento, como lhe ordenei. Faça isso no tempo certo, no mês de abibe, porquanto naquele mês você saiu do Egito.
19 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⴻⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴻⵜⵎⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵀⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵣⵣⵎⴻⵏ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⴻⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ.
19 "O primeiro a nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.
20 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵍⴻⵎⵍⴰⵡⵔⴰⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴼⴷⵉⴷ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ. ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⴼⴷⵉⴷ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴰⵔⵥⴻⴷ ⵉⵔⵉ. ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴷⵉⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵏⵣⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
20 Resgate com um cordeiro cada primeiro jumentinho que nascer; mas se não o resgatar, quebre-lhe o pescoço. Resgate todos os seus primogênitos. "Ninguém compareça perante mim de mãos vazias.
21 ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⴷⵎⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⴷ. ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵜⵢⴰⵔⵣⴰ ⴷ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⵃⴻⴷ.
21 "Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
22 ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵙⵉⵎⴰⵏⴰⵜ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵢⵔⴰ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵓⵙⵎⵓⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ.
22 "Celebre a festa das semanas, na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
23 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴱⴰⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
23 Três vezes por ano todos os homens do seu povo comparecerão diante do Soberano Senhor, o Deus de Israel.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵅ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵙⵄⴻⵖ ⵉⵢⵎⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵛⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵏⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
24 Expulsarei nações de diante de você e ampliarei o seu território. Quando você subir três vezes por ano para apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, ninguém cobiçará a sua terra.
25 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉⵏⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ. ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵍⵄⵉⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⵄⴷⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⵓⵙⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴰⵍ ⵚⵚⴱⴻⵃ.
25 "Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
26 ⵜⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
26 "Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus. "Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe. "
27 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵎⵓⵙⴰ: “ⴰⵔⵉ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
27 Disse o Senhor a Moisés: "Escreva essas palavras; porque é de acordo com elas que faço aliança com você e com Israel".
28 ⵓⵛⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⴵⵢⴰⵍⵉ. ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏⵉⵖ ⵉⵙⵡⴰ ⴰⵎⴰⵏ. ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ.
28 Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão e sem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança: os Dez Mandamentos.
29 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵍⵡⵉⵃⵉⵏ ⵏ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵉⵍⵎⴻⵛⵜ ⵏ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵔⴻⵇⵇ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ.
29 Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
30 ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵚⴻⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵓⵙⴰ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵍⵎⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵔⴻⵇⵇ, ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ.
30 Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés, com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
31 ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⵓⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵀⴰⵔⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
31 Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
32 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⵏⴰ.
32 Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
33 Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 ⵅⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵓⵙⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ, ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
34 Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
35 ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏ ⵎⵓⵙⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵍⵎⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴰⵔⴻⵇⵇ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵎⵓⵙⴰ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.
35 eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.