Deuteronômio 24
rift (RIFT) vs VC
1 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵍⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵄⵊⵉⴱ ⵓⵎⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⵓⴼⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⵉ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴵⴰⴼ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⵓⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ,
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.
2 ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ,
2 Se ela, depois de ter saído de sua casa, desposar outro homem,
3 ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵉⵛⴰⵔⵀ ⵉ-ⵜⵜ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⵉ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵏ ⵡⴻⴵⴰⴼ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜ ⵉⵡⵛ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵉⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏⵏⵉ ⵉ-ⵜⵜ ⵢⵉⵡⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵎⵎⵓⵜ,
3 e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵟⴻⵍⵍⵇⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴻⴳⴳ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵉⴹ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.”
4 não poderá o primeiro marido, que a repudiou, tomá-la de novo por mulher depois de ela se contaminar, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor e não deves comprometer com esse pecado a terra que te dá em herança o Senhor, teu Deus.
5 “ⵅⵎⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵎ ⵉⵎⵍⴻⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵀⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴼⴰⵔⵃ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.”
5 Quando um homem se tiver casado recentemente, não irá à guerra e não se lhe imporá cargo algum. Durante; um ano estará livremente em seu lar para tornar feliz a mulher que ele desposou.
6 “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵉⵥⵔⴰ ⵏ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ, ⵏⵉⵖ ⴰⵥⵔⵓ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵏⵀⴻⵣⵣⴰⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ.”
6 Não se tomarão como Senhor as duas pedras do moinho, nem que seja somente a pedra móvel, porque seria tomar como penhor a própria vida.
7 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⵛⴰⵔ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵣⴻⵏⵣ ⵉ-ⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵓⵛⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⵉ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ.”
7 Se se encontrar um homem que tenha raptado um de seus irmãos israelitas, para fazer dele seu escravo, e o vender, esse raptor será punido de morte. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 “ⵅⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵜⴻⴵⴰ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ, ⵃⴹⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ. ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ.
8 Toma precauções contra a praga da lepra, observando e praticando cuidadosamente tudo o que te ensinarem os sacerdotes levíticos. Cumpre fielmente tudo o que ordenei a esse respeito.
9 ⵉⴷⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵢⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ.”
9 Lembra-te do que o Senhor, teu Deus, fez a Maria, quando saíste do Egito.
10 “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵔⴹⵍⴻⴷ ⵛⴰ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵛⴰ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ.
10 Se fizeres ao teu próximo um empréstimo qualquer, não entrarás em sua casa para tomar {algum} penhor.
11 ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⴰⵔⴹⵍⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
11 Esperarás fora; é ali que o teu devedor te trará esse penhor.
12 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵍⵓⴹ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⵏⵓⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵀⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⴷ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Se ele for pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⴵⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴷⵉ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ. ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.”
13 mas tornarás a dar-lho antes que o sol se ponha, a fim de que ele possa dormir com o seu manto e te abençoe, e isso te será contado como um benefício pelo Senhor, teu Deus.
14 “ⵡⴰⵔ ⵙⵃⵉⵙⵙⴼⴻⵎ ⴰⵛⴻⵡⵡⴰⵍ ⴰⵎⴻⵃⴷⴰⵊ ⴰⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
14 Não prejudicarás o assalariado pobre e necessitado, quer seja um de teus irmãos, quer seja um estrangeiro que mora numa das cidades de tua terra.
15 ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ. ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵖⴻⴵⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵍⵉⵖⵉ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴷⴻⵏⴱ.”
15 Dar-lhe-ás o seu salário no mesmo dia, antes do pôr-do-sol, porque é pobre e espera impacientemente a sua paga. Do contrário clamaria contra ti ao Senhor, e serias culpado de um pecado.
16 “ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵇⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵇⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⴰⴱⴰⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵙ.”
16 Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 “ⵡⴰⵔ ⵙⴼⴰⵔⵔⴰⵖ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ ⴷ ⴰⴹⵎⴰⵏ.
17 Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, e não tomarás como penhor o vestido de uma viúva.
18 ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵇⵍⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⴼⴷⵉ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
18 Lembra-te de que foste escravo no Egito e de que o Senhor, teu Deus, te libertou. Por isso te dou esta ordem.
19 ⵅⵎⵉ ⵜⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⴷ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵓⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⵉⴹⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜᵉⴷⴷⵉⴽⴽⵯⵉⵍⴻⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ. ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⵉ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
19 Quando segares a messe no teu campo e deixares por esquecimento algum feixe, não voltarás para levá-lo. Deixá-lo-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva, a fim de que o Senhor, teu Deus, abençoe todas as empresas de tuas mãos.
20 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵥⴻⵡⴹⴻⴷ ⵜⴰⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵛ ⵜⴰⵢⵏⵉⵜ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵛ. ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⵉ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ.
20 Quando sacudires tuas oliveiras, não voltarás a colher o resto que ficou nos galhos; isso será para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵍⴻⵇⴹⴻⴷ ⴰⴹⵉⵍ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⵡⴰⵔ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⵍⴻⵇⴹⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵉ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⵉ ⵓⵢⵓⵊⵉⵍ ⵓ ⵉ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ.
21 Quando tiveres vindimado a tua vinha, não voltarás a colher os cachos que ficaram; deixá-los-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
22 ⴰⴷ ⵜⵄⴻⵇⵍⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵙⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.”
22 Lembra-te de que foste escravo no Egito: eis por que te dou esta ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.