Deuteronômio 22

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⴷ ⵡⴰⵀⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵇⴻⵍⴱⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⴻⵏ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵎⴰⵛ.
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviaras mas reconduzi-los-ás ao teu irmão.
2 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴰⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ.
2 Se este habitar longe, ou se não o conheceres, levarás o animal para a tua casa e ele aí ficará até que seja reclamado pelo teu irmão: então lho entregarás.
3 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵙ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⵜⵜ ⵛⴻⴽ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴰⵔⴻⴷ.
3 O mesmo farás com o seu jumento, com o seu manto e com qualquer objeto perdido por teu irmão e encontrado por ti. Não te desviarás desse objeto.
4 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵣⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵇⴻⴵⴻⴱ ⵛⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.”
4 Se vires o jumento ou o, boi de teu irmão caídos no caminho, não voltarás os olhos para o lado, mas ajudá-lo-ás a levantá-los.
5 “ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵢⴰⵔⵔⴻⴹ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵏⵉⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
5 A mulher não se vestirá de homem, nem o homem se vestirá de mulher: aquele que o fizer será abominável diante do Senhor, seu Deus.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ, ⴷⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴷⴻⵍ ⵅ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ.
6 Se encontrares no caminho, sobre uma árvore ou na terra, o ninho de uma ave, e a mãe posta sobre os filhotes ou sobre os ovos, não a apanharás com os filhotes.
7 ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
7 Deixarás partir a mãe e só tomarás os filhotes, para que se prolonguem os teus dias felizes.
8 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⴰⵄⵎⴰⴷⵜ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴽⴽⵯⵉⴹⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⴻⴷ.
8 Quando construíres uma casa nova, farás uma balaustrada em volta do teto, para que não se derrame sangue sobre a tua casa, se viesse alguém a cair lá de cima.
9 ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵔⴻⵄ ⵛⴰ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵉⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵣⴰⵔⵄⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
9 Não semearás em tua vinha várias espécies de sementes, para que se não considere tudo consagrado: o grão semeado e o produto da vinha.
10 ⵡⴰⵔ ⵛⴰⵔⵔⴻⵣ ⵛⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⴷ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵊⵎⵉⵄ.
10 Não lavrarás com um boi e um jumento atrelados juntos.
11 ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵔⴻⴹ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵅⴻⴵⴻⴹⵜ ⵏ ⵜⴰⴹⵓⴼⵜ ⴷ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ.
11 Não trarás sobre ti uma veste de diferentes tecidos: lã e linho misturados.
12 ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⵛⴰⵔⵛⵉⴼⴰ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵍⴻⵃⵃⴼⴻⴷ.”
12 Porás no manto com que te cobrires borlas nos seus quatro cantos.
13 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵛⴰⵔⵀ,
13 Se um homem, depois de ter desposado uma mulher e a ter conhecido, vier a odiá-la,
14 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵜⵜ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵖ, ⵉⵡⴹⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ!’,
14 e, imputando-lhe faltas desonrosas, se puser a difamá-la, dizendo: desposei esta mulher e, ao aproximar-me dela, descobri que ela não era virgem,
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵉ ⵢⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
15 então o pai e a mãe da donzela tomarão as provas de sua virgindade e as apresentarão aos anciães da cidade, à porta.
16 ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵢⴻⴵⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵛⴰⵔⵀ ⵉ-ⵜⵜ,
16 O pai dirá aos anciães: dei minha filha por mulher a este homem, mas porque ele lhe tem aversão,
17 ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉⵛ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ. ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵢⴻⴵⵉ!’ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
17 eis que agora lhe imputa faltas desonrosas, pretendendo não ter encontrado nela as marcas da virgindade. Ora, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão diante dos anciãos da cidade a veste de sua filha.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴼⴰⵔⵛⴻⵏ
18 E os anciãos da cidade tomarão aquele homem e fá-lo-ão castigar,
19 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵓⵍⵜⴰ ⵏ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⵉⵏ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴵⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
19 impondo-lhe, além disso, uma multa, de cem siclos de prata, que eles darão ao pai da jovem em reparação da calúnia levantada contra uma virgem de Israel. E ela continuará sua mulher sem que ele jamais possa repudiá-la.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ,
20 Se, porém, o fato for verídico e não se tiverem comprovado as marcas de virgindade da jovem,
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴹⴻⵃ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ.”
21 esta será conduzida ao limiar da casa paterna, e os habitantes de sua cidade a apedrejarão até que morra, porque cometeu uma infâmia em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
22 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⵉ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
22 Se se encontrar um homem dormindo com uma mulher casada, todos os dois deverão morrer: o homem que dormiu com a mulher, e esta da mesma forma. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴹⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ,
23 Se uma virgem se tiver casado, e um homem, encontrando-a na cidade, dormir com ela,
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ: ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ.
24 conduzireis um e outro à porta da cidade e os apedrejareis até que morram: a donzela, porque, estando na cidade, não gritou, e o homem por ter violado a mulher do seu próximo. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴹⴱⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵀⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⵉⵙ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ.
25 Mas se foi no campo que o homem encontrou a jovem e lhe fez violência para dormir com ela, nesse caso só ele deverá morrer,
26 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵡⴰⵍⵓ ⵉ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ. ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ,
26 e nada fareis à jovem, que não cometeu uma falta digna de morte, porque é um caso similar ao do homem que se atira sobre o seu próximo e o mata:
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴼⵉ ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴹⴱⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵏ.
27 foi no campo que o homem a encontrou; a jovem gritou, mas não havia ninguém que a socorresse.
28 ⵅⵎⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵅⴹⵉⴱ ⵃⴻⴷ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ,
28 Se um homem encontrar uma jovem virgem, que não seja casada, e, tomando-a, dormir com ela, e forem apanhados,
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ. ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴵⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
29 esse homem dará ao pai da jovem cinqüenta siclos de prata, e ela tornar-se-á sua mulher. Como a deflorou, não poderá repudiá-la em todos os dias de sua vida.
30 ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡ ⵉⵜⵜⵙⴰⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ.”
30 Ninguém desposará a mulher de seu pai, nem levantará a cobertura do leito paterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.