Deuteronômio 22
rift (RIFT) vs NVT
1 “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⴷ ⵡⴰⵀⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵇⴻⵍⴱⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⴻⵏ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵎⴰⵛ.
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴰⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ.
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵙ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⵜⵜ ⵛⴻⴽ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴰⵔⴻⴷ.
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵣⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵇⴻⴵⴻⴱ ⵛⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.”
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 “ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵢⴰⵔⵔⴻⴹ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵏⵉⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ, ⴷⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴷⴻⵍ ⵅ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ.
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⴰⵄⵎⴰⴷⵜ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴽⴽⵯⵉⴹⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⴻⴷ.
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵔⴻⵄ ⵛⴰ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵉⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵣⴰⵔⵄⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 ⵡⴰⵔ ⵛⴰⵔⵔⴻⵣ ⵛⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⴷ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵊⵎⵉⵄ.
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵔⴻⴹ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵅⴻⴵⴻⴹⵜ ⵏ ⵜⴰⴹⵓⴼⵜ ⴷ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ.
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⵛⴰⵔⵛⵉⴼⴰ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵍⴻⵃⵃⴼⴻⴷ.”
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵛⴰⵔⵀ,
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵜⵜ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵖ, ⵉⵡⴹⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ!’,
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵉ ⵢⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵢⴻⴵⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵛⴰⵔⵀ ⵉ-ⵜⵜ,
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉⵛ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ. ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵢⴻⴵⵉ!’ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴼⴰⵔⵛⴻⵏ
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵓⵍⵜⴰ ⵏ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⵉⵏ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴵⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ,
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴹⴻⵃ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ.”
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⵉ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴹⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ,
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ: ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴹⴱⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵀⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⵉⵙ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ.
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵡⴰⵍⵓ ⵉ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ. ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ,
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴼⵉ ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴹⴱⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵏ.
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 ⵅⵎⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵅⴹⵉⴱ ⵃⴻⴷ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ,
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ. ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴵⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡ ⵉⵜⵜⵙⴰⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ.”
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.