Deuteronômio 22

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⴷ ⵡⴰⵀⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵇⴻⵍⴱⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⴻⵏ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵎⴰⵛ.
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
2 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴰⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restituirás.
3 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵙ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⵜⵜ ⵛⴻⴽ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴰⵔⴻⴷ.
3 Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
4 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵣⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵇⴻⴵⴻⴱ ⵛⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.”
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 “ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵢⴰⵔⵔⴻⴹ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵏⵉⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
5 Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ, ⴷⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴷⴻⵍ ⵅ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ.
6 Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temerás a mãe com os filhotes;
7 ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
7 sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
8 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⴰⵄⵎⴰⴷⵜ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴽⴽⵯⵉⴹⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⴻⴷ.
8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
9 ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵔⴻⵄ ⵛⴰ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵉⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵣⴰⵔⵄⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
9 Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
10 ⵡⴰⵔ ⵛⴰⵔⵔⴻⵣ ⵛⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⴷ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵊⵎⵉⵄ.
10 Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
11 ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵔⴻⴹ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵅⴻⴵⴻⴹⵜ ⵏ ⵜⴰⴹⵓⴼⵜ ⴷ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ.
11 Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
12 ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⵛⴰⵔⵛⵉⴼⴰ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵍⴻⵃⵃⴼⴻⴷ.”
12 Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
13 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵛⴰⵔⵀ,
13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
14 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵜⵜ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵖ, ⵉⵡⴹⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ!’,
14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵉ ⵢⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
16 ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵢⴻⴵⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵛⴰⵔⵀ ⵉ-ⵜⵜ,
16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
17 ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉⵛ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ. ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵢⴻⴵⵉ!’ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴼⴰⵔⵛⴻⵏ
18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
19 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵓⵍⵜⴰ ⵏ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⵉⵏ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴵⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ,
20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴹⴻⵃ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ.”
21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
22 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⵉ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
22 Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴹⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ,
23 Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ: ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ.
24 trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴹⴱⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵀⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⵉⵙ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ.
25 Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
26 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵡⴰⵍⵓ ⵉ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ. ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ,
26 porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴼⵉ ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴹⴱⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵏ.
27 pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juízo, entre sangue
28 ⵅⵎⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵅⴹⵉⴱ ⵃⴻⴷ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ,
28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ. ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴵⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
30 ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡ ⵉⵜⵜⵙⴰⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ.”
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.