Deuteronômio 22

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⴷ ⵡⴰⵀⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵏ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴵⵉ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵇⴻⵍⴱⴻⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⴻⵏ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵎⴰⵛ.
1 Vendo extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te furtarás a eles; restituí-los-ás, sem falta, a teu irmão.
2 ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵎⴰⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⵎⴰⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⴷ.
2 Se teu irmão não for teu vizinho ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo até que teu irmão os busque, e tu lhos restituas.
3 ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵙ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⴼⵉⴷ ⵜⵜ ⵛⴻⴽ. ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴰⵔⴻⴷ.
3 Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas vestes; o mesmo farás com toda coisa que se perder de teu irmão, e tu achares; não te poderás furtar a ela.
4 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵅⵣⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏ ⵓⵎⴰⵛ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵇⴻⴵⴻⴱ ⵛⴰ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.”
4 O jumento que é de teu irmão ou o seu boi não verás caído no caminho e a eles te furtarás; sem falta o ajudarás a levantá-lo.
5 “ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵢⴰⵔⵔⴻⴹ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵏⵉⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵊⵊⵄⵉⴼⴻⵛⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.
5 A mulher não usará roupa de homem, nem o homem, veste peculiar à mulher; porque qualquer que faz tais coisas é abominável ao Senhor , teu Deus.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵄⵓⵛⵛ ⵏ ⵡⴻⵊⴹⵉⴹ, ⴷⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵙ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴷⴻⵍ ⵅ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⴵⴰⵍⵉⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ.
6 Se de caminho encontrares algum ninho de ave, nalguma árvore ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes;
7 ⴰⴷ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵉⵡⴰⵔⵔⵓⴷⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵣⵓⴳⴳⴰⵔⵜⴻⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
7 deixarás ir, livremente, a mãe e os filhotes tomarás para ti, para que te vá bem, e prolongues os teus dias.
8 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⴰⵄⵎⴰⴷⵜ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⴽⴽⵯⵉⴹⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⴻⴷ.
8 Quando edificares uma casa nova, far-lhe-ás, no terraço, um parapeito, para que nela não ponhas culpa de sangue, se alguém de algum modo cair dela.
9 ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵔⵔⴻⵄ ⵛⴰ ⴰⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⵉⴵⵉⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵣⴰⵔⵄⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ.
9 Não semearás a tua vinha com duas espécies de semente, para que não degenere o fruto da semente que semeaste e a messe da vinha.
10 ⵡⴰⵔ ⵛⴰⵔⵔⴻⵣ ⵛⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵏⴰⵙ ⴷ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵊⵎⵉⵄ.
10 Não lavrarás com junta de boi e jumento.
11 ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⵔⴻⴹ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵅⴻⴵⴻⴹⵜ ⵏ ⵜⴰⴹⵓⴼⵜ ⴷ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⵊⵎⵉⵄ.
11 Não te vestirás de estofos de lã e linho juntamente.
12 ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵜⵛⴰⵔⵛⵉⴼⴰ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵍⴻⵃⵃⴼⴻⴷ.”
12 Farás borlas nos quatro cantos do manto com que te cobrires.
13 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵛⴰⵔⵀ,
13 Se um homem casar com uma mulher, e, depois de coabitar com ela, a aborrecer,
14 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵜⵜ, ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵖ, ⵉⵡⴹⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ!’,
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Casei com esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem,
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵉ ⵢⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
15 então, o pai da moça e sua mãe tomarão as provas da virgindade da moça e as levarão aos anciãos da cidade, à porta.
16 ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵢⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⵢⴻⴵⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵛⴰⵔⵀ ⵉ-ⵜⵜ,
16 O pai da moça dirá aos anciãos: Dei minha filha por mulher a este homem; porém ele a aborreceu;
17 ⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉⵛ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ. ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵏ ⵢⴻⴵⵉ!’ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⴰⵍⴻⵃⵃⴰⴼ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
17 e eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: Não achei virgem a tua filha; todavia, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴼⴰⵔⵛⴻⵏ
18 os quais tomarão o homem, e o açoitarão,
19 ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵓⵍⵜⴰ ⵏ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⵉⵏ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴵⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
19 e o condenarão a cem siclos de prata, e o darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵍⴱⵓⵔⵀⴰⵏⴰⵜ ⵏ ⵜⵖⵓⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ,
20 Porém, se isto for verdade, que se não achou na moça a virgindade,
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴼⴹⴻⵃ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ.”
21 então, a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
22 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴻⴼ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓⵎⵉ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
22 Se um homem for achado deitado com uma mulher que tem marido, então, ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher e a mulher; assim, eliminarás o mal de Israel.
23 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵅⴹⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ,
23 Se houver moça virgem, desposada, e um homem a achar na cidade e se deitar com ela,
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ: ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ.
24 então, trareis ambos à porta daquela cidade e os apedrejareis até que morram; a moça, porque não gritou na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
25 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴹⴱⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵀⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⵉⵙ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ.
25 Porém, se algum homem no campo achar moça desposada, e a forçar, e se deitar com ela, então, morrerá só o homem que se deitou com ela;
26 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵡⴰⵍⵓ ⵉ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ. ⵜⴰⴱⵍⵉⵖⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴰⵍ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ,
26 à moça não farás nada; ela não tem culpa de morte, porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim também é este caso.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴼⵉ ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⴹⴱⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵏ.
27 Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
28 ⵅⵎⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⵅⴹⵉⴱ ⵃⴻⴷ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ,
28 Se um homem achar moça virgem, que não está desposada, e a pegar, e se deitar com ela, e forem apanhados,
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ. ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴵⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
29 então, o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata; e, uma vez que a humilhou, lhe será por mulher; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵡⴰⴼⵔⵉⵡ ⵉⵜⵜⵙⴰⵔⵔⴰⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ.”
30 Nenhum homem tomará sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.