Deuteronômio 21
rift (RIFT) vs VC
1 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵃⴻⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵡⵉ ⵜ ⵉⵏⵖⵉⵏ,
1 Quando na terra, cuja posses são te há de dar o Senhor, teu Deus, encontrar-se estendido no campo o cadáver de um homem assassinado sem que se saiba quem o feriu,
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⴰⵍ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ.
2 virão teus anciãos e teus juizes e medirão a distância que separa o cadáver das cidades dos arredores.
3 ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴽⵙⵉⵏ ⵢⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵊⵎⵉⵜ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⵔⵉⵣⴻⵏ ⵛⴰ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵊⴱⵉⴷⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ.
3 Os anciãos da cidade que foi encontrada mais próxima tomarão uma novilha, com a qual não se tenha ainda trabalhado e que não tenha ainda levado o jugo,
4 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵜⴰⵄⴻⵊⵎⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵣⵍⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵣ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵥⵥⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵥⴻⵏ ⵉⵔⵉ ⵏ ⵜⵄⴻⵊⵎⵉⵜ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ.
4 e a conduzirão a um vale banhado por um córrego, cujas águas nunca sequem, onde não haja nem cultura nem sementeiras, e ali, no córrego, quebrar-lhe-ão a nuca.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⴷ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ.
5 Aproximar-se-ão os sacerdotes levíticos, porque foi a eles que o Senhor, teu Deus, escolheu para serem seus ministros. E abençoarão e seu nome, pois são eles que julgam todo litígio e todo caso de ferimento.
6 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵄⴻⵊⵎⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ ⵢⵉⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ.
6 Então todos os anciãos da cidade encontrada mais próxima do cadáver lavarão suas mãos sobre a novilha cuja nuca quebraram no vale,
7 ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ-ⴰ ⵓ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ.
7 e dirão estas palavras: Nossas mãos não derramaram este sangue, nem o viram os nossos olhos.
8 ⴻⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴼⴷⵉⴷ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴼⴷⵉⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
8 ó Senhor, perdoai o vosso povo de Israel que resgatasses. Não lhe imputeis o sangue inocente. Assim será o homicídio expiado por eles.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
9 E desse modo tirarás do meio de ti o sangue inocente, e farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵛ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵢⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ,
10 Quando fores à guerra contra os teus inimigos e o Senhor, teu Deus, os entregar em tuas mãos, se os fizeres cativos,
11 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵛⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵥⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ,
11 e vires entre eles uma mulher formosa da qual te enamores e a queiras tomar por esposa,
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴼⴼ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⵇⴻⵙⵙⴻⴷ ⵉⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
12 conduzi-la-ás à tua casa. Ela rapará os cabelos, cortará as unhas,
13 ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴻⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
13 deporá o vestido com que foi aprisionada, e permanecerá em tua casa, chorando o seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disso, irás procurá-la, serás seu marido e ela será tua mulher.
14 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜⴻⵄⵊⵉⴱ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵣⵏⵓⵣⵉ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ. ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵅⵎⵉ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⵜⵜ.”
14 Se ela cessar de te agradar, deixá-la-ás partir como lhe aprouver, mas não poderás vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois que fizeste dela tua mulher.
15 “ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⵉ-ⵜⵜ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵓⵔⵡⴻⵏⵜ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ,
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que ele desdenha, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desdenhada, se o filho desta última for o filho primogênito,
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴹⴰ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵣⵓ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ.
16 esse homem, no dia em que repartir seus bens entre os seus filhos, não poderá dar o direito de primogenitura ao filho da que é amada, em detrimento do primogênito, filho da mulher desdenhada.
17 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵄⴻⵎ ⵙ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ.”
17 Mas reconhecerá por primogênito o filho da mulher desprezada, e dar-lhe-á uma porção dupla de todos os seus bens, porque esse filho é o primeiro fruto de seu vigor, é a ele que pertence o direito de primogenitura.
18 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⵎⵉⵙ ⴷ ⴰⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏⵜ ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ,
18 Se um homem tiver um filho indócil e rebelde, que não atenda às ordens de seu pai nem de sua mãe, permanecendo insensível às suas correções,
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴰⴷ ⵜ ⴽⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ.
19 seu pai e sua mãe tomá-lo-ão e o levarão aos anciães da cidade à porta da localidade onde habitam,
20 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ: ‘ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵖⴻⵡⵡⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⵓⵇⵇⴻⴱ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵙⴽⴰⵔ.’
20 e lhes dirão: este nosso filho é indócil e rebelde; não nos ouve, e vive na embriaguez e na dissolução.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ.”
21 Então, todos os homens da cidade o apedrejarão até que ele morra. Assim, tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel, ao sabê-lo, será possuído de temor.
22 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉ ⵅ ⵉⴵⴰ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ, ⵜⵓⵢⵍⴻⴷ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵃⵏⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ,
22 Quando um homem tiver cometido um crime que deve ser punido com a morte, e for executado por enforcamento numa árvore,
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵙ ⵅ ⵜⴻⵃⵏⴰⵛⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵏⴻⴹⵍⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵢⵍⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵄⵓⵍ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵡⴰⵔ ⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.”
23 o seu cadáver não poderá ficar ali durante a noite, mas tu o sepultarás no mesmo dia; pois aquele que é pendurado é um objeto de maldição divina. Assim, não contaminarás a terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.