Deuteronômio 21
rift (RIFT) vs ARIB
1 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵃⴻⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵃⴻⴷ ⵡⵉ ⵜ ⵉⵏⵖⵉⵏ,
1 Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴻⵄⴱⴰⵔ ⴰⵍ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ.
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴽⵙⵉⵏ ⵢⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵄⴻⵊⵎⵉⵜ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⵔⵉⵣⴻⵏ ⵛⴰ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵊⴱⵉⴷⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵣⴰⵢⵍⵓ.
3 e será que, na cidade mais próxima do morto, os anciãos da mesma tomarão uma novilha da manada, que ainda não tenha trabalhado nem tenha puxado na canga,
4 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵜⴰⵄⴻⵊⵎⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵉⵜⵜⴰⵣⵍⴻⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⵣ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵥⵥⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵥⴻⵏ ⵉⵔⵉ ⵏ ⵜⵄⴻⵊⵎⵉⵜ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ.
4 trarão a novilha a um vale de águas correntes, que nunca tenha sido lavrado nem semeado, e ali, naquele vale, quebrarão o pescoço à novilha.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴰⵡⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⴷ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵅⵛⵓⵏⴻⵜ.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e segundo a sua sentença se determinará toda demanda e todo ferimento;
6 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⵄⴻⵊⵎⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥ ⵢⵉⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ.
6 e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ‘ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ-ⴰ ⵓ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵥⵔⵉⵏ.
7 e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
8 ⴻⴳⴳ ⴰⵚⵍⴰⵃ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⴼⴷⵉⴷ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵔⵓⵙⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵣⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⴼⴷⵉⵢⵢⴻⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
8 Perdoa, ó Senhor, ao teu povo Israel, que tu resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio de teu povo Israel. E aquele sangue lhe será perdoado.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
9 Assim tirarás do meio de ti o sangue inocente, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
10 “ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵛ ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵢⴻⴷ ⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos,
11 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵛⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⴷⴷⵓⴷ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵥⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ,
11 se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴼⴼ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵜⵇⴻⵙⵙⴻⴷ ⵉⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
12 então a trarás para a tua casa; e ela, tendo rapado a cabeça, cortado as unhas,
13 ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴻⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵜⵎⴻⵃⴱⴰⵙⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
13 e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.
14 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜⴻⵄⵊⵉⴱ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⴻⵊⵊⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵣⵏⵓⵣⵉ ⵙ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ. ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵅⵎⵉ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⵜⵜ.”
14 E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.
15 “ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⵉ-ⵜⵜ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⴷ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵓⵔⵡⴻⵏⵜ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ,
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⴹⴰ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵣⵓ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ.
16 quando fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filha da desprezada, que é o primogênito;
17 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵄⴻⵎ ⵙ ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⵀ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵣⵓⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ.”
17 mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto ele é as primícias da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⵎⵉⵙ ⴷ ⴰⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏⵜ ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ,
18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedeça à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e que, embora o castiguem, não lhes dê ouvidos,
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴰⴷ ⵜ ⴽⵙⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ.
19 seu pai e sua mãe, pegando nele, o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ: ‘ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵖⴻⵡⵡⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⵉ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⵓⵇⵇⴻⴱ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵙⴽⴰⵔ.’
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde; não dá ouvidos à nossa voz; é comilão e beberrão.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵜ. ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⵙⴻⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏⵡⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ.”
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; assim exterminarás o mal do meio de ti; e todo o Israel, ouvindo isso, temerá.
22 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉ ⵅ ⵉⴵⴰ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ, ⵜⵓⵢⵍⴻⴷ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵃⵏⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ,
22 Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵏⵙ ⵅ ⵜⴻⵃⵏⴰⵛⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⵏⴻⴹⵍⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵢⵍⴻⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵄⵓⵍ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵡⴰⵔ ⵙⵅⴻⵎⵎⴰⵊ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.”
23 o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.