Daniel 6
rift (RIFT) vs VC
1 ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ, ⴰⵎⴰⴷⴰⵢ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
1 Aprouve a Dario, o medo, constituir e espalhar por todo o seu reino cento e vinte sátrapas,
2 ⵢⴰⵔⴹⴰ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵍⴻⵇⵇⴻⵎ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.
2 submetidos a três ministros um dos quais era Daniel}, a quem eles teriam de prestar contas, a fim de que os interesses do rei nunca fossem lesados.
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ.
3 Ora, Daniel, devido à superioridade de seu espírito, levava vantagem sobre os ministros e sátrapas e com isso o rei sonhava em pô-lo à frente de todo o reino.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉⵛⵏⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴻⵚ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴻⴳⴳ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.
4 Por isso, ministros e sátrapas procuravam um meio de acusar Daniel em relação à sua administração. Mas não puderam descobrir pretexto algum, nem falta, porque ele era íntegro e nada de faltoso e repreensível se encontrava nele.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵀⵎⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵉⵖ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼ ⵍⴻⵄⴳⴻⵣ ⵏⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵓⵔⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ.
5 Esses homens disseram então: Não acharemos motivo algum de acusação contra esse Daniel, a não ser naquilo que diz respeito à lei de seu Deus.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ: “ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵉⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵜⵜⵓⵀⵎⴻⵜ ⵅ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ-ⴰ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.”
6 Então ministros e sátrapas vieram tumultuosamente procurar o rei e lhe disseram: Rei Dario, longa vida ao rei!
7 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵀⴰⵊⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ, ⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!
7 Os ministros do reino, os prefeitos, os sátrapas, os conselheiros e os governadores estão todos de acordo em que seja publicado um edito real com uma interdição, estabelecendo que aquele que nesses trinta dias dirigir preces a um deus ou homem qualquer que seja, além de ti, ó rei, seja jogado na cova dos leões.
8 ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ: ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵉⵏⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ.
8 Promulga pois, ó rei, esta interdição, e manda fazer um documento, a fim de que, conforme o estabelecido na lei definitiva dos medos e dos persas, não possa ser revogada.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵓ ⵡⴻⵇⵇⴻⵄ ⵜⵉⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵟⵟⴻⵍ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴽⵓⵍ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ.”
9 Em conseqüência, o rei Dario fez redigir o documento contendo a referida interdição.
10 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵜⵉⵔⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Ouvindo essa notícia, Daniel entrou em sua casa, a qual tinha no quarto de cima janelas que davam para o lado de Jerusalém. Três vezes ao dia, ajoelhado, como antes, continuou a orar e a louvar a Deus.
11 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⵇⵇⴻⵄ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⴱⵓⵔⵊⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ, ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓ ⵉⵇⴰⴷⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵇⴱⴻⵍ.
11 Então esses homens acorreram amotinados e encontraram Daniel em oração, invocando seu Deus.
12 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵓⵀⴰⵊⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⵓ ⵉⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Foram imediatamente ao palácio do rei e disseram-lhe, a respeito do edito real de interdição: Não promulgaste, ó rei, uma proibição estabelecendo que quem nesses trinta dias invocasse algum deus ou homem qualquer que fosse, à exceção tua, seria jogado na cova dos leões? Certamente, respondeu o rei, {assim foi feito} segundo a lei dos medos e dos persas, que não pode ser modificada.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵡⴻⵇⵇⵄⴻⴷ ⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ, ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ.”
13 Pois bem, continuaram: Daniel, o deportado de Judá, não tem consideração nem por tua pessoa nem por teu decreto: três vezes ao dia ele faz sua oração.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵏⴼⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⵄⴻⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ.”
14 Ouvindo essas palavras, o rei, bastante contrariado, tomou contudo a resolução de salvar Daniel, e nisso esforçou-se até o pôr-do-sol.
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵅ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ. ⴰⵍ ⴰⵖⴻⴵⴰⵢ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.
15 Mas os mesmos homens novamente o vieram procurar em tumulto: Saibas, ó rei, disseram-lhe, que a lei dos medos e dos persas não permite derrogação alguma a uma proibição ou a uma medida publicada em edito pelo rei.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵓⵀⴰⵊⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
16 Então o rei deu ordem para trazerem Daniel e o jogarem na cova dos leões. Que o Deus, que tu adoras com tanta fidelidade, disse-lhe, queira ele mesmo salvar-te!
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴼⴻⴽⴽ!”
17 Trouxeram uma pedra, que foi rolada sobre a abertura da cova; o rei lacrou-a com seu sinete e com o dos grandes, a fim de que nada fosse modificado em relação a Daniel.
18 ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜ ⵅ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⴻⵎⵎⴻⵄ ⵉ-ⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⵉⵍ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵅ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ.
18 De volta a seu palácio, o rei passou a noite sem nada tomar, e sem mandar vir concubina alguma para junto de si. Não conseguiu adormecer.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵢⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⴼⴰⵔⵔⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⵡⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵢⵉⴹⴻⵚ.
19 Logo ao amanhecer levantou-se e dirigiu-se a toda pressa à cova dos leões.
20 ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵜⵜⴰⵥⵥⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ.
20 Quando se aproximou, chamou Daniel com voz cheia de tristeza: Daniel, disse-lhe, servo de Deus vivo, teu Deus que tu adoras com tanta fidelidade terá podido salvar-te dos leões?!
21 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ, ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵛⴹⴻⵏ ⵅ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ: “ⴰ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ! ⵎⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵔⴰⴷⴻⵏ?”
21 Daniel respondeu-lhe: Senhor, vida longa ao rei!
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!
22 Meu Deus enviou seu anjo e fechou a boca dos leões; eles não me fizeram mal algum, porque a seus olhos eu era inocente e porque contra ti também, ó rei, não cometi falta alguma.
23 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵢⵣⵎⴻⵏ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ. ⵓⵍⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ!”
23 Então o rei, todo feliz, ordenou que se retirasse Daniel da cova. Foi ele assim retirado sem traço algum de ferimento, porque tinha tido fé em seu Deus.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴼⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵍ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Por ordem do rei, mandaram vir então os acusadores de Daniel, que foram jogados na cova dos leões com suas mulheres e seus filhos. Não haviam tocado o fundo da cova, e já os leões os agarraram e lhes trituraram os ossos!
25 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵀⵎⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ. ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵉⴹⴻⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
25 Então o rei Dario escreveu: A todos os povos, a todas as nações e aos povos de todas as línguas que habitam sobre a terra, felicidade e prosperidade!
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ: “ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
26 Por mim é ordenado que em toda a extensão de meu reino, se mantenha perante o Deus de Daniel temor e tremor. É o Deus vivo, que subsiste eternamente; seu reino é indestrutível e seu domínio é perpétuo.
27 ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵖ, ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵇⴻⴼⵇⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵇⴰⵄ ⵓ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴹⴰⵔⵔⴻⵏ ⵓ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⵍ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
27 Ele salva e livra, faz milagres e prodígios no céu e sobre a terra: foi ele quem livrou Daniel das garras dos leões.
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵓ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⵎⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ.”
28 Foi assim que Daniel prosperou durante o reinado de Dario e durante o de Ciro, o persa.
29 ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⵍⴻⵃ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴽⵓⵔⴰⵛ, ⴰⴼⴰⵔⵙⵉ.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.