Daniel 6

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ, ⴰⵎⴰⴷⴰⵢ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
1 Pareceu bem a Dario constituir sobre o reino a cento e vinte sátrapas, que estivessem por todo o reino;
2 ⵢⴰⵔⴹⴰ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵍⴻⵇⵇⴻⵎ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.
2 e sobre eles, três presidentes, dos quais Daniel era um, aos quais estes sátrapas dessem conta, para que o rei não sofresse dano.
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ.
3 Então, o mesmo Daniel se distinguiu destes presidentes e sátrapas, porque nele havia um espírito excelente; e o rei pensava em estabelecê-lo sobre todo o reino.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉⵛⵏⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴻⵚ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴻⴳⴳ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.
4 Então, os presidentes e os sátrapas procuravam ocasião para acusar a Daniel a respeito do reino; mas não puderam achá-la, nem culpa alguma; porque ele era fiel, e não se achava nele nenhum erro nem culpa.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵀⵎⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵉⵖ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼ ⵍⴻⵄⴳⴻⵣ ⵏⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵓⵔⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ.
5 Disseram, pois, estes homens: Nunca acharemos ocasião alguma para acusar a este Daniel, se não a procurarmos contra ele na lei do seu Deus.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ: “ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵉⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵜⵜⵓⵀⵎⴻⵜ ⵅ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ-ⴰ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.”
6 Então, estes presidentes e sátrapas foram juntos ao rei e lhe disseram: Ó rei Dario, vive eternamente!
7 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵀⴰⵊⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ, ⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!
7 Todos os presidentes do reino, os prefeitos e sátrapas, conselheiros e governadores concordaram em que o rei estabeleça um decreto e faça firme o interdito que todo homem que, por espaço de trinta dias, fizer petição a qualquer deus ou a qualquer homem e não a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões.
8 ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ: ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵉⵏⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ.
8 Agora, pois, ó rei, sanciona o interdito e assina a escritura, para que não seja mudada, segundo a lei dos medos e dos persas, que se não pode revogar.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵓ ⵡⴻⵇⵇⴻⵄ ⵜⵉⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵟⵟⴻⵍ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴽⵓⵍ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ.”
9 Por esta causa, o rei Dario assinou a escritura e o interdito.
10 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵜⵉⵔⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Daniel, pois, quando soube que a escritura estava assinada, entrou em sua casa e, em cima, no seu quarto, onde havia janelas abertas do lado de Jerusalém, três vezes por dia, se punha de joelhos, e orava, e dava graças, diante do seu Deus, como costumava fazer.
11 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⵇⵇⴻⵄ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⴱⵓⵔⵊⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ, ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓ ⵉⵇⴰⴷⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵇⴱⴻⵍ.
11 Então, aqueles homens foram juntos, e, tendo achado a Daniel a orar e a suplicar, diante do seu Deus,
12 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵓⵀⴰⵊⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⵓ ⵉⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
12 se apresentaram ao rei, e, a respeito do interdito real, lhe disseram: Não assinaste um interdito que, por espaço de trinta dias, todo homem que fizesse petição a qualquer deus ou a qualquer homem e não a ti, ó rei, fosse lançado na cova dos leões? Respondeu o rei e disse: Esta palavra é certa, segundo a lei dos medos e dos persas, que se não pode revogar.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵡⴻⵇⵇⵄⴻⴷ ⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ, ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ.”
13 Então, responderam e disseram ao rei: Esse Daniel, que é dos exilados de Judá, não faz caso de ti, ó rei, nem do interdito que assinaste; antes, três vezes por dia, faz a sua oração.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵏⴼⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⵄⴻⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ.”
14 Tendo o rei ouvido estas coisas, ficou muito penalizado e determinou consigo mesmo livrar a Daniel; e, até ao pôr do sol, se empenhou por salvá-lo.
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵅ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ. ⴰⵍ ⴰⵖⴻⴵⴰⵢ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.
15 Então, aqueles homens foram juntos ao rei e lhe disseram: Sabe, ó rei, que é lei dos medos e dos persas que nenhum interdito ou decreto que o rei sancione se pode mudar.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵓⵀⴰⵊⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
16 Então, o rei ordenou que trouxessem a Daniel e o lançassem na cova dos leões. Disse o rei a Daniel: O teu Deus, a quem tu continuamente serves, que ele te livre.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴼⴻⴽⴽ!”
17 Foi trazida uma pedra e posta sobre a boca da cova; selou-a o rei com o seu próprio anel e com o dos seus grandes, para que nada se mudasse a respeito de Daniel.
18 ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜ ⵅ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⴻⵎⵎⴻⵄ ⵉ-ⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⵉⵍ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵅ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ.
18 Então, o rei se dirigiu para o seu palácio, passou a noite em jejum e não deixou trazer à sua presença instrumentos de música; e fugiu dele o sono.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵢⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⴼⴰⵔⵔⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⵡⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵢⵉⴹⴻⵚ.
19 Pela manhã, ao romper do dia, levantou-se o rei e foi com pressa à cova dos leões.
20 ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵜⵜⴰⵥⵥⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ.
20 Chegando-se ele à cova, chamou por Daniel com voz triste; disse o rei a Daniel: Daniel, servo do Deus vivo! Dar-se-ia o caso que o teu Deus, a quem tu continuamente serves, tenha podido livrar-te dos leões?
21 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ, ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵛⴹⴻⵏ ⵅ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ: “ⴰ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ! ⵎⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵔⴰⴷⴻⵏ?”
21 Então, Daniel falou ao rei: Ó rei, vive eternamente!
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!
22 O meu Deus enviou o seu anjo e fechou a boca aos leões, para que não me fizessem dano, porque foi achada em mim inocência diante dele; também contra ti, ó rei, não cometi delito algum.
23 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵢⵣⵎⴻⵏ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ. ⵓⵍⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ!”
23 Então, o rei se alegrou sobremaneira e mandou tirar a Daniel da cova; assim, foi tirado Daniel da cova, e nenhum dano se achou nele, porque crera no seu Deus.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴼⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵍ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Ordenou o rei, e foram trazidos aqueles homens que tinham acusado a Daniel, e foram lançados na cova dos leões, eles, seus filhos e suas mulheres; e ainda não tinham chegado ao fundo da cova, e já os leões se apoderaram deles, e lhes esmigalharam todos os ossos.
25 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵀⵎⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ. ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵉⴹⴻⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
25 Então, o rei Dario escreveu aos povos, nações e homens de todas as línguas que habitam em toda a terra: Paz vos seja multiplicada!
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ: “ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
26 Faço um decreto pelo qual, em todo o domínio do meu reino, os homens tremam e temam perante o Deus de Daniel, porque ele é o Deus vivo e que permanece para sempre; o seu reino não será destruído, e o seu domínio não terá fim.
27 ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵖ, ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵇⴻⴼⵇⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵇⴰⵄ ⵓ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴹⴰⵔⵔⴻⵏ ⵓ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⵍ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
27 Ele livra, e salva, e faz sinais e maravilhas no céu e na terra; foi ele quem livrou a Daniel do poder dos leões.
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵓ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⵎⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ.”
28 Daniel, pois, prosperou no reinado de Dario e no reinado de Ciro, o persa.
29 ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⵍⴻⵃ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴽⵓⵔⴰⵛ, ⴰⴼⴰⵔⵙⵉ.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.