Daniel 6

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ, ⴰⵎⴰⴷⴰⵢ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
1 Dario achou por bem nomear cento e vinte sátrapas para governarem todo o reino;
2 ⵢⴰⵔⴹⴰ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵍⴻⵇⵇⴻⵎ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵃⴻⴽⴽⵎⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.
2 e colocou três supervisores sobre eles, um dos quais era Daniel. Os sátrapas tinham que prestar contas a eles para que o rei não sofresse nenhuma perda.
3 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ.
3 Ora, Daniel se destacou tanto entre os supervisores e os sátrapas por suas grandes qualidades, que o rei planejava colocá-lo à frente do governo de todo o império.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵉⵛⵏⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴻⵚ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴻⴳⴳ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ.
4 Diante disso, os supervisores e os sátrapas procuraram motivos para acusar Daniel em sua administração governamental, mas nada conseguiram. Não puderam achar falta alguma nele, pois ele era fiel; não era desonesto nem negligente.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵀⵎⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵓⴼⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵉⵖ ⵍⵖⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼ ⵍⴻⵄⴳⴻⵣ ⵏⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵓⵔⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ.
5 Finalmente esses homens disseram: "Jamais encontraremos algum motivo para acusar esse Daniel, a menos que seja algo relacionado com a lei do Deus dele".
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ: “ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵉⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵜⵜⵓⵀⵎⴻⵜ ⵅ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ-ⴰ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵓⴼⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.”
6 E assim os supervisores e os sátrapas de comum acordo foram falar com o rei: "Ó rei Dario, vive para sempre!
7 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵀⴰⵊⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ, ⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!
7 Todos os supervisores reais, os prefeitos, os sátrapas, os conselheiros e os governadores concordaram em que o rei deve emitir um decreto ordenando que todo aquele que orar a qualquer deus ou a qualquer homem nos próximos trinta dias, exceto a ti, ó rei, seja atirado na cova dos leões.
8 ⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵃⵓⴽⴽⴰⵎ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ: ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵉⵏⴻⵀⵀⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ.
8 Agora, ó rei, emite o decreto e assina-o para que não seja alterado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não pode ser revogada".
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵙⴻⴽⴽⴰⵔ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵓ ⵡⴻⵇⵇⴻⵄ ⵜⵉⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵟⵟⴻⵍ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴽⵓⵍ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ.”
9 E o rei Dario assinou o decreto.
10 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵜⵉⵔⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Quando Daniel soube que o decreto tinha sido publicado, foi para casa, para o seu quarto, no andar de cima, onde as janelas davam para Jerusalém. Três vezes por dia ele se ajoelhava e orava, agradecendo ao seu Deus, como costumava fazer.
11 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵔⴰ-ⵢⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵡⴻⵇⵇⴻⵄ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⴱⵓⵔⵊⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ, ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓ ⵉⵇⴰⴷⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵇⴱⴻⵍ.
11 Então aqueles homens foram ver e encontraram Daniel orando, pedindo ajuda a Deus.
12 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵓⵀⴰⵊⵉ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⵓ ⵉⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Assim foram falar com o rei acerca do decreto real: "Tu não publicaste um decreto ordenando que nos próximos trinta dias todo aquele que fizesse algum pedido a qualquer deus ou a qualquer homem, exceto a ti, ó rei, seria lançado na cova dos leões? " O rei respondeu: "O decreto está em vigor, conforme a lei dos medos e dos persas, que não pode ser revogada".
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵡⴻⵇⵇⵄⴻⴷ ⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ, ⴷⵉ ⵍⵎⵉⵊⴰⵍ ⵏ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵖⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ?” ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ.”
13 Então disseram ao rei: "Daniel, um dos exilados de Judá, não te dá ouvidos, ó rei, nem ao decreto que assinaste. Ele continua orando três vezes por dia".
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴻⵏⴼⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⵄⴻⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ.”
14 Quando o rei ouviu isso, ficou muito contrariado, e como estava decidido a salvar Daniel, até o pôr-do-sol fez todo o esforço que pôde para livrá-lo.
15 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵅ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ. ⴰⵍ ⴰⵖⴻⴵⴰⵢ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ.
15 Mas os homens lhe disseram: "Lembra-te, ó rei, que, conforme a lei dos medos e dos persas, nenhum decreto ou edito do rei pode ser modificado".
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ-ⴷⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵓⵀⴰⵊⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⴰⴷⴰⵢ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
16 Então o rei deu ordens, e eles trouxeram Daniel e o jogaram na cova dos leões. O rei, porém, disse a Daniel: "Que o seu Deus, a quem você serve continuamente, o livre! "
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ: “ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴼⴻⴽⴽ!”
17 Taparam a cova com uma pedra, e o rei a selou com o seu próprio anel-selo e com os anéis dos seus nobres, para que a situação de Daniel não se modificasse.
18 ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜ ⵅ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⴻⵎⵎⴻⵄ ⵉ-ⵜ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵜⵅⴰⴷⴻⵏⵜ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⵉⵍ ⴰⵔⵔⴰⵢ ⵅ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ.
18 Tendo voltado ao palácio, o rei passou a noite sem comer e não aceitou nenhum divertimento em sua presença. Além disso, não conseguiu dormir.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵇⵚⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵢⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⴼⴰⵔⵔⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⴹⵡⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵢⵉⴹⴻⵚ.
19 Logo ao alvorecer, o rei se levantou e correu para a cova dos leões.
20 ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵇⴰⵔ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ, ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵜⵜⴰⵥⵥⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ.
20 Quando ia se aproximando da cova, chamou Daniel com voz aflita: "Daniel, servo do Deus vivo, será que o seu Deus, a quem você serve continuamente, pôde livrá-lo dos leões? "
21 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ, ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵛⴹⴻⵏ ⵅ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ: “ⴰ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ! ⵎⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⵔⴰⴷⴻⵏ?”
21 Daniel respondeu: "Ó rei, vive para sempre!
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!
22 O meu Deus enviou o seu anjo, que fechou a boca dos leões. Eles não me fizeram mal algum, pois fui considerado inocente à vista de Deus. Também contra ti não cometi mal algum, ó rei".
23 ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵢⵣⵎⴻⵏ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ. ⵓⵍⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ!”
23 O rei muito se alegrou e ordenou que tirassem Daniel da cova. Quando o tiraram da cova, viram que não havia nele nenhum ferimento, pois ele tinha confiado no seu Deus.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵃ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⴼⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵛⴻⵍ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
24 E por ordem do rei, os homens que tinham acusado Daniel foram atirados na cova dos leões, juntamente com as suas mulheres e os seus filhos. E, antes de chegarem ao fundo, os leões os atacaram e despedaçaram todos os seus ossos.
25 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵀⵎⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ. ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⵉⴹⴻⵏ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵙⵉ ⵏ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
25 Então o rei Dario escreveu aos homens de todas as nações, povos e línguas de toda a terra: "Paz e prosperidade!
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ: “ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
26 "Estou editando um decreto para que nos domínios do império os homens temam e reverenciem o Deus de Daniel. "Pois ele é o Deus vivo e permanece para sempre; o seu reino não será destruído, o seu domínio jamais acabará.
27 ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵚⴻⵍⵍⵟⴻⵖ, ⴰⴷ ⴰⵔⵊⵉⵊⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵇⴻⴼⵇⴼⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵇⴰⵄ ⵓ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴹⴰⵔⵔⴻⵏ ⵓ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⴰⵍ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ.
27 Ele livra e salva; faz sinais e maravilhas nos céus e na terra. Ele livrou Daniel do poder dos leões".
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵓ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⵎⴻⵏ ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵢⵔⴰⴷⴻⵏ.”
28 Assim Daniel prosperou durante os reinados de Dario e de Ciro, o persa.
29 ⴷⴰⵏⵉⵢⴰⵍ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⵍⴻⵃ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴷⴰⵔⵉⵢⵓⵙ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴽⵓⵔⴰⵛ, ⴰⴼⴰⵔⵙⵉ.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.