Daniel 3
rift (RIFT) vs NVI
1 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵏ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵉⵔⵓ ⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ. ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ ⵏ ⴷⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
1 O rei Nabucodonosor fez uma imagem de ouro de vinte e sete metros de altura e dois metros e setenta centímetros de largura, e a ergueu na planície de Dura, na província da Babilônia.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ, ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ ⴷ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵡⴻⴹⴹⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴷⴻⵛⵛⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
2 Depois convocou os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juízes, os magistrados e todas as autoridades provinciais para assistirem à dedicação da imagem que mandara erguer.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ ⴷ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵡⴻⴹⴹⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵉ ⵓⴷⴻⵛⵛⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ.
3 Assim todos eles, sátrapas, prefeitos, governadores, conselheiros, tesoureiros, juízes, magistrados e todas as autoridades provinciais se reuniram para a dedicação da imagem que o rei Nabucodonosor mandara erguer, e ficaram de pé diante dela.
4 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ...
4 Então o arauto proclamou em alta voz: "Esta é a ordem que lhes é dada, ó homens de todas nações, povos e línguas:
5 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ.
5 Quando ouvirem o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério, da flauta dupla e de toda espécie de música, prostrem-se em terra e adorem a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor ergueu.
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴹⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.”
6 Quem não se prostrar em terra e não adorá-la será imediatamente atirado numa fornalha em chamas".
7 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵙⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⵡⴹⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ.
7 Por isso, logo que ouviram o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério e de toda espécie de música, os homens de todas nações, povos e línguas prostraram-se em terra e adoraram a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor mandara erguer.
8 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ-ⴰ, ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ.
8 Nesse momento alguns astrólogos se aproximaram e denunciaram os judeus,
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!
9 dizendo ao rei Nabucodonosor: "Ó rei, vive para sempre!
10 ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⵓⵎⵓⵔⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
10 Tu emitiste um decreto, ó rei, ordenando que todo o que ouvisse o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério, da flauta dupla e de toda espécie de música se prostrasse em terra e adorasse a imagem de ouro,
11 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴹⵉⵏ ⵓ ⵉⵙⵊⴻⴷ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
11 e que todo o que não se prostrasse em terra e não a adorasse seria atirado numa fornalha em chamas.
12 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵅ ⵓⴹⴻⴱⴱⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ. ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⴰⵢⵏⵉⵜ ⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ.”
12 Mas há alguns judeus que nomeaste para administrar a província da Babilônia, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que não te dão ouvidos, ó rei. Não prestam culto aos teus deuses nem adoram a imagem de ouro que mandaste erguer".
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴷ ⵜⴻⴼⵇⴻⵃⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
13 Furioso, Nabucodonosor mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. E assim que eles foram conduzidos à presença do rei,
14 ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵎⴰ ⵙ ⵏⴻⵄⵎⴰⴷⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵊⵊⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ?
14 Nabucodonosor lhes disse: "É verdade, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que vocês não prestam culto aos meus deuses nem adoram a imagem de ouro que mandei erguer?
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⵜⵡⴻⵊⴷⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ. ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ?
15 Agora, porém, quando vocês ouvirem o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério, da flauta dupla e de toda espécie de música, se vocês se dispuserem a prostrar-se em terra e a adorar a imagem que eu fiz, será melhor para vocês. Mas, se não a adorarem, serão imediatamente atirados numa fornalha em chamas. E que deus poderá livrá-los das minhas mãos? "
16 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ: “ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵃⴷⴰⵊ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵏⴰⵔⵔ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ.
16 Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam ao rei: "Ó Nabucodonosor, não precisamos defender-nos diante de ti.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵏⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!
17 Se formos atirados na fornalha em chamas, o Deus a quem prestamos culto pode livrar-nos, e ele nos livrará das suas mãos, ó rei.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵍⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵏⵙⴻⵊⵊⴻⴷ ⵛⴰ.”
18 Mas, se ele não nos livrar, saiba, ó rei, que não prestaremos culto aos seus deuses nem adoraremos a imagem de ouro que mandaste erguer".
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴹ ⵓ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵓⵎⴻⵏ ⵜⵜ ⵙⵙⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵏ,
19 Nabucodonosor ficou tão furioso com Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que o seu semblante mudou. Deu ordens para que a fornalha fosse aquecida sete vezes mais do que de costume
20 ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
20 e ordenou que alguns dos soldados mais fortes do seu exército amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os atirassem na fornalha em chamas.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵍⵀⴰⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵙⵙⵔⴰⵡⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵛⵓⵛⵛⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
21 E os três homens, vestidos com seus mantos, calções, turbantes e outras roupas, foram amarrados e atirados na fornalha extraordinariamente quente.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵜⴰⴼⵇⵓⵏⵜ ⵜⴻⵃⵎⴰ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ, ⵏⵖⵉⵏ ⵉⵃⵓⴷⴰⵇ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ,
22 A ordem do rei era tão urgente e a fornalha estava tão quente que as chamas mataram os soldados que levaram Sadraque, Mesaque e Abede-Nego,
23 ⵓⵛⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⵡⴹⴰⵏ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
23 os quais caíram amarrados dentro da fornalha em chamas.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵅⵍⴻⵄ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵏⴹⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ”
24 Mas, logo depois o rei Nabucodonosor, alarmado, levantou-se e perguntou aos seus conselheiros: "Não foram três homens amarrados que nós atiramos no fogo? " Eles responderam: "Sim, ó rei".
25 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ!”
25 E o rei exclamou: "Olhem! Estou vendo quatro homens, desamarrados e ilesos, andando pelo fogo, e o quarto se parece com um filho dos deuses".
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ, ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ ⵓ ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴰ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
26 Então Nabucodonosor aproximou-se da entrada da fornalha em chamas e gritou: "Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, saiam! Venham aqui! " E Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do fogo.
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵎⵉⴹ ⵛⴰ ⵓ ⵉⵙⴻⵍⵀⴰⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵍⴻⵇⴼⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵊⵊⵓⵔⵔⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
27 Os sátrapas, os prefeitos, os governadores e os conselheiros do rei se ajuntaram em torno deles e comprovaram que o fogo não tinha ferido o corpo deles. Nem um só fio do cabelo tinha sido chamuscado, os seus mantos não estavam queimados, e não havia cheiro de fogo neles.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴹⵍⴻⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
28 Disse então Nabucodonosor: "Louvado seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos! Eles confiaram nele, desafiaram a ordem do rei, preferindo abrir mão de suas vidas a que prestar culto e adorar a outro deus, que não fosse o seu próprio Deus.
29 ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵛⵛⴻⵄⴱ ⴷ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙ ⴷ ⵉⵡⴻⵜⵡⵉⵜⴻⵏ ⵓ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⵓⴱⴰⵢ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵎⵎⵓ.”
29 Por isso eu decreto que todo homem de qualquer povo, nação e língua que disser alguma coisa contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego seja despedaçado e sua casa seja transformada em montes de entulho, pois nenhum outro deus é capaz de livrar ninguém dessa maneira".
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵏ ⵉ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
30 Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abede-Nego a melhores posições na província da Babilônia.
31 “ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴻⵔ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ: ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ!
31 — ausente —
32 ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵢⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ.
32 — ausente —
33 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⵖⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ! ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷ ⵍⵎⵓⵍⴽ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ.”
33 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.