Daniel 3

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵏ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵉⵔⵓ ⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ. ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ ⵏ ⴷⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
1 O rei Nabucodonosor fez uma imagem de ouro que tinha vinte e sete metros de altura e dois metros e setenta de largura, que ele levantou na planície de Dura, na província da Babilônia.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ, ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ ⴷ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵡⴻⴹⴹⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴷⴻⵛⵛⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
2 Então o rei Nabucodonosor mandou reunir os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os juízes, os tesoureiros, os magistrados, os conselheiros e todos os oficiais das províncias, para que viessem à dedicação da imagem que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ ⴷ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵡⴻⴹⴹⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵉ ⵓⴷⴻⵛⵛⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ.
3 Então se reuniram os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os juízes, os tesoureiros, os magistrados, os conselheiros e todos os oficiais das províncias, para a dedicação da imagem que o rei Nabucodonosor tinha levantado. E ficaram em pé diante da imagem que Nabucodonosor tinha levantado.
4 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ...
4 Nisto, o arauto proclamou em alta voz: — Ordena-se a vocês, pessoas de todos os povos, nações e línguas,
5 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ.
5 que, no momento em que ouvirem o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, da lira, da gaita de foles e de todo tipo de música, vocês se prostrem e adorem a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor levantou.
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴹⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.”
6 Quem não se prostrar e não a adorar será, no mesmo instante, lançado na fornalha de fogo ardente.
7 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵙⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⵡⴹⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ.
7 Assim, quando ouviram o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, da lira e de todo tipo de música, pessoas de todos os povos, nações e línguas se prostraram e adoraram a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
8 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ-ⴰ, ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ.
8 No mesmo instante, alguns homens caldeus se aproximaram e acusaram os judeus.
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!
9 Disseram ao rei Nabucodonosor: — Que o rei viva eternamente!
10 ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⵓⵎⵓⵔⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
10 O senhor, ó rei, baixou um decreto, ordenando que todo homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, da lira, da gaita de foles e de todo tipo de música deveria se prostrar e adorar a imagem de ouro,
11 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴹⵉⵏ ⵓ ⵉⵙⵊⴻⴷ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
11 e que todo aquele que não se prostrasse e não adorasse seria lançado na fornalha de fogo ardente.
12 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵅ ⵓⴹⴻⴱⴱⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ. ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⴰⵢⵏⵉⵜ ⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ.”
12 Há uns homens judeus, que o senhor, ó rei, pôs como administradores da província da Babilônia: Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Esses homens fizeram pouco caso do senhor, ó rei; não prestam culto aos deuses do rei, nem adoram a imagem de ouro que o senhor levantou.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴷ ⵜⴻⴼⵇⴻⵃⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
13 Então Nabucodonosor, irado e furioso, mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, e eles foram levados à presença do rei.
14 ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵎⴰ ⵙ ⵏⴻⵄⵎⴰⴷⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵊⵊⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ?
14 Nabucodonosor lhes disse: — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, é verdade que vocês não prestam culto aos meus deuses, nem adoram a imagem de ouro que levantei?
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⵜⵡⴻⵊⴷⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ. ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ?
15 Agora, pois, se vocês estão prontos, quando ouvirem o som da trombeta, da flauta, da cítara, da harpa, da lira, da gaita de foles, prostrem-se e adorem a imagem que eu fiz. Mas, se não a adorarem, serão, no mesmo instante, lançados na fornalha de fogo ardente. E quem é o deus que os poderá livrar das minhas mãos?
16 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ: “ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵃⴷⴰⵊ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵏⴰⵔⵔ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ.
16 Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam ao rei: — Ó Nabucodonosor, quanto a isto não precisamos nem responder.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵏⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!
17 Se o nosso Deus, a quem servimos, quiser livrar-nos, ele nos livrará da fornalha de fogo ardente e das suas mãos, ó rei.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵍⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵏⵙⴻⵊⵊⴻⴷ ⵛⴰ.”
18 E mesmo que ele não nos livre, fique sabendo, ó rei, que não prestaremos culto aos seus deuses, nem adoraremos a imagem de ouro que o senhor levantou.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴹ ⵓ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵓⵎⴻⵏ ⵜⵜ ⵙⵙⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵏ,
19 Então Nabucodonosor se encheu de fúria e o aspecto do seu rosto se alterou em relação a Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. Ordenou que se esquentasse a fornalha sete vezes mais do que de costume.
20 ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
20 Ordenou aos soldados mais fortes do seu exército que amarrassem Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os jogassem na fornalha de fogo ardente.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵍⵀⴰⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵙⵙⵔⴰⵡⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵛⵓⵛⵛⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
21 Então estes homens foram amarrados com os seus mantos, túnicas, chapéus e as suas outras roupas e foram jogados na fornalha de fogo ardente.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵜⴰⴼⵇⵓⵏⵜ ⵜⴻⵃⵎⴰ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ, ⵏⵖⵉⵏ ⵉⵃⵓⴷⴰⵇ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ,
22 Mas porque o rei exigia urgência e a fornalha estava superaquecida, as chamas do fogo mataram os homens que jogaram Sadraque, Mesaque e Abede-Nego dentro da fornalha.
23 ⵓⵛⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⵡⴹⴰⵏ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
23 E os três homens, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, caíram amarrados dentro da fornalha de fogo ardente.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵅⵍⴻⵄ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵏⴹⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ”
24 Em seguida, o rei Nabucodonosor, muito espantado, se levantou depressa e perguntou aos seus conselheiros: — Não eram três os homens que amarramos e jogamos no fogo? Eles responderam: — É verdade, ó rei.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ!”
25 Mas o rei disse: — Eu, porém, estou vendo quatro homens soltos, andando no meio do fogo! Não sofreram nenhum dano! E o aspecto do quarto é semelhante a um filho dos deuses.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ, ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ ⵓ ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴰ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
26 Então Nabucodonosor se aproximou da porta da fornalha de fogo ardente e gritou: — Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, venham para fora! Venham cá! Então Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do meio do fogo.
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵎⵉⴹ ⵛⴰ ⵓ ⵉⵙⴻⵍⵀⴰⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵍⴻⵇⴼⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵊⵊⵓⵔⵔⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
27 Os sátrapas, os prefeitos, os governadores e conselheiros do rei chegaram perto deles e viram que o fogo não teve poder algum sobre o corpo desses homens. Os cabelos da cabeça não foram chamuscados, os mantos não sofreram mudança, e eles não estavam com cheiro de fumaça.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴹⵍⴻⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
28 Nabucodonosor disse: — Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois não quiseram cumprir a palavra do rei, preferindo entregar o seu corpo a servir e adorar um deus que não era o Deus deles.
29 ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵛⵛⴻⵄⴱ ⴷ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙ ⴷ ⵉⵡⴻⵜⵡⵉⵜⴻⵏ ⵓ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⵓⴱⴰⵢ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵎⵎⵓ.”
29 Portanto, faço um decreto, ordenando que todo povo, nação e língua que disser blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego seja despedaçado, e que as suas casas sejam reduzidas a ruínas. Porque não há outro deus que possa livrar como este.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵏ ⵉ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
30 Então o rei fez prosperar Sadraque, Mesaque e Abede-Nego na província da Babilônia.
31 “ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴻⵔ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ: ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ!
31 — ausente —
32 ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵢⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ.
32 — ausente —
33 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⵖⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ! ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷ ⵍⵎⵓⵍⴽ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ.”
33 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.