Daniel 3

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵓⵄⵍⴰ ⵏ ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵜⵉⵔⵓ ⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ. ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴰⵟⴰ ⵏ ⴷⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
1 O rei Nabucodonosor fez uma imagem de ouro que tinha sessenta côvados de altura e seis de largura; levantou-a no campo de Dura, na província da Babilônia.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ, ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ ⴷ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵡⴻⴹⴹⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⴷⴻⵛⵛⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
2 Então, o rei Nabucodonosor mandou ajuntar os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os juízes, os tesoureiros, os magistrados, os conselheiros e todos os oficiais das províncias, para que viessem à consagração da imagem que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵍⵡⵓⵍⴰⵜ ⴷ ⵍⵇⵓⴹⴰⵜ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵅⵓⴱⴰⵢ ⴷ ⵉⵎⴻⵙⵏⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⵣⴻⵔⴼⴰⵏ ⴷ ⵉⵎⵡⴻⴹⴹⴼⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰⵜ ⵉ ⵓⴷⴻⵛⵛⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ.
3 Então, se ajuntaram os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os juízes, os tesoureiros, os magistrados, os conselheiros e todos os oficiais das províncias, para a consagração da imagem que o rei Nabucodonosor tinha levantado; e estavam em pé diante da imagem que Nabucodonosor tinha levantado.
4 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ...
4 Nisto, o arauto apregoava em alta voz: Ordena-se a vós outros, ó povos, nações e homens de todas as línguas:
5 ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ.
5 no momento em que ouvirdes o som da trombeta, do pífaro, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles e de toda sorte de música, vos prostrareis e adorareis a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor levantou.
6 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴹⵉⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ.”
6 Qualquer que se não prostrar e não a adorar será, no mesmo instante, lançado na fornalha de fogo ardente.
7 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵙⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⵡⴹⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ.
7 Portanto, quando todos os povos ouviram o som da trombeta, do pífaro, da harpa, da cítara, do saltério e de toda sorte de música, se prostraram os povos, nações e homens de todas as línguas e adoraram a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
8 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⴽⴰⵍⴷⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ-ⴰ, ⵛⴻⵜⵛⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ.
8 Ora, no mesmo instante, se chegaram alguns homens caldeus e acusaram os judeus;
9 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ: “ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴷⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!
9 disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive eternamente!
10 ⵛⴻⴽ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⵓⵎⵓⵔⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⵉⵏ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⴰⴷ ⵡⴹⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ.
10 Tu, ó rei, baixaste um decreto pelo qual todo homem que ouvisse o som da trombeta, do pífaro, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles e de toda sorte de música se prostraria e adoraria a imagem de ouro;
11 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴹⵉⵏ ⵓ ⵉⵙⵊⴻⴷ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
11 e qualquer que não se prostrasse e não adorasse seria lançado na fornalha de fogo ardente.
12 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵅ ⵓⴹⴻⴱⴱⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ. ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵡⵛⵉⵏ ⵜⴰⵢⵏⵉⵜ ⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ.”
12 Há uns homens judeus, que tu constituíste sobre os negócios da província da Babilônia: Sadraque, Mesaque e Abede-Nego; estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti, a teus deuses não servem, nem adoram a imagem de ouro que levantaste.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴷ ⵜⴻⴼⵇⴻⵃⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
13 Então, Nabucodonosor, irado e furioso, mandou chamar Sadraque, Mesaque e Abede-Nego. E trouxeram a estes homens perante o rei.
14 ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵎⴰ ⵙ ⵏⴻⵄⵎⴰⴷⴰ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵊⵊⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ?
14 Falou Nabucodonosor e lhes disse: É verdade, ó Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que vós não servis a meus deuses, nem adorais a imagem de ouro que levantei?
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵍⴱⵓⵇ ⴷ ⵜⵣⴰⵎⴰⵔⵜ ⴷ ⵍⵄⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵔⴽⴰⵜ ⵏ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏ ⴵⵖⴰ, ⵜⵡⴻⵊⴷⴻⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⴰⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⵎ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏⵏⵉ. ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ?
15 Agora, pois, estai dispostos e, quando ouvirdes o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério, da gaita de foles, prostrai-vos e adorai a imagem que fiz; porém, se não a adorardes, sereis, no mesmo instante, lançados na fornalha de fogo ardente. E quem é o deus que vos poderá livrar das minhas mãos?
16 ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ: “ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵃⴷⴰⵊ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵏⴰⵔⵔ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ.
16 Responderam Sadraque, Mesaque e Abede-Nego ao rei: Ó Nabucodonosor, quanto a isto não necessitamos de te responder.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵏⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!
17 Se o nosso Deus, a quem servimos, quer livrar-nos, ele nos livrará da fornalha de fogo ardente e das tuas mãos, ó rei.
18 ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵍⴰ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵏⵙⴻⵊⵊⴻⴷ ⵛⴰ.”
18 Se não, fica sabendo, ó rei, que não serviremos a teus deuses, nem adoraremos a imagem de ouro que levantaste.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴹ ⵓ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵓⵎⴻⵏ ⵜⵜ ⵙⵙⴰⵔⴻⵇⵇⴻⵏ,
19 Então, Nabucodonosor se encheu de fúria e, transtornado o aspecto do seu rosto contra Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, ordenou que se acendesse a fornalha sete vezes mais do que se costumava.
20 ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
20 Ordenou aos homens mais poderosos que estavam no seu exército que atassem a Sadraque, Mesaque e Abede-Nego e os lançassem na fornalha de fogo ardente.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⴻⵍⵀⴰⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵙⵙⵔⴰⵡⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵛⵓⵛⵛⴰⵢ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
21 Então, estes homens foram atados com os seus mantos, suas túnicas e chapéus e suas outras roupas e foram lançados na fornalha sobremaneira acesa.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓ ⵜⴰⴼⵇⵓⵏⵜ ⵜⴻⵃⵎⴰ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ, ⵏⵖⵉⵏ ⵉⵃⵓⴷⴰⵇ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ,
22 Porque a palavra do rei era urgente e a fornalha estava sobremaneira acesa, as chamas do fogo mataram os homens que lançaram de cima para dentro a Sadraque, Mesaque e Abede-Nego.
23 ⵓⵛⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⵡⴹⴰⵏ ⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
23 Estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, caíram atados dentro da fornalha sobremaneira acesa.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵅⵍⴻⵄ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵏⴹⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ”
24 Então, o rei Nabucodonosor se espantou, e se levantou depressa, e disse aos seus conselheiros: Não lançamos nós três homens atados dentro do fogo? Responderam ao rei: É verdade, ó rei.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ!”
25 Tornou ele e disse: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, sem nenhum dano; e o aspecto do quarto é semelhante a um filho dos deuses.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⵓⵏⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ, ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⴼⴼⵖⴻⵎ-ⴷⴷ ⵓ ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⴷⴰ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ ⴷ ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ.
26 Então, se chegou Nabucodonosor à porta da fornalha sobremaneira acesa, falou e disse: Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, saí e vinde! Então, Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do meio do fogo.
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵎⵉⴹ ⵛⴰ ⵓ ⵉⵙⴻⵍⵀⴰⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵍⴻⵇⴼⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵊⵊⵓⵔⵔⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵃⴻⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
27 Ajuntaram-se os sátrapas, os prefeitos, os governadores e conselheiros do rei e viram que o fogo não teve poder algum sobre os corpos destes homens; nem foram chamuscados os cabelos da sua cabeça, nem os seus mantos se mudaram, nem cheiro de fogo passara sobre eles.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴹⵍⴻⵏ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
28 Falou Nabucodonosor e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois não quiseram cumprir a palavra do rei, preferindo entregar o seu corpo, a servirem e adorarem a qualquer outro deus, senão ao seu Deus.
29 ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵛⵛⴻⵄⴱ ⴷ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ, ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙ ⴷ ⵉⵡⴻⵜⵡⵉⵜⴻⵏ ⵓ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⵓⴱⴰⵢ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵎⵎⵓ.”
29 Portanto, faço um decreto pelo qual todo povo, nação e língua que disser blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abede-Nego seja despedaçado, e as suas casas sejam feitas em monturo; porque não há outro deus que possa livrar como este.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵛⵛⴰⵏ ⵉ ⵛⴰⴷⵔⴰⵅ, ⵎⵉⵛⴰⵅ ⴷ ⵄⴰⴱⴷ-ⵏⴰⵖⵓ ⴷⵉ ⵍⵄⴰⵎⴰⵍⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ.
30 Então, o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abede-Nego na província da Babilônia.
31 “ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⴰⴱⵓⵅⴰⴷⵏⴰⵚⵚⴻⵔ, ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴷ ⵛⵛⵓⵄⵓⴱ ⴷ ⵉⵍⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ: ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ!
31 — ausente —
32 ⵉⵄⵊⴻⴱ ⴰⵢⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎⵄⵓⴵⵉ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ.
32 — ausente —
33 ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⵖⴰⵔⴻⵏⵜ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏⵜ ⵍⵎⵓⵄⵊⵉⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ! ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷ ⵍⵎⵓⵍⴽ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵍ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ.”
33 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.