Atos 9

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⵙⵓⴹ ⵙ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉ ⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⴱⵔⵉⴷ-ⴰ’, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵛⴻⴷⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵜⴰⵍⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙ: “ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴷⴰⵔⵔⴰⵛⴻⴷ? ⵜⵣⴻⵢⵢⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⴰⵜⴻⴷ ⴷⵉ ⵙⵍⴻⴽ ⵏ ⴱⵓⵢⴽⵓⵛⴹⴰⵏ.”
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⴷⴰⵔⵔⵛⴻⴷ.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⵓⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ!”
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴽⵉⵙ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵏ ⵃⴻⴷ.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵏ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵡⵉ.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ. ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ: “ⴰ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!”
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⴷⵉⵏ,
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵔⵓⵃ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⵉ ⴷ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.”
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 ⵉⵔⵓⵃ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵓⵎⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⴹⵀⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔⴻⴷ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⵇⵛⵓⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 ⵓⵎⵉ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵎⵃⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ, ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ-ⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵛⴰⵔⴼ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴻⵡⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ?”
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵉⵙⵙⴻⴷⵀⴻⵛ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ⵓⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴳⴳⵉⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵡⴰⵢ ⵙ ⵜⴻⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵃⵉⵍⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵜ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵎⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵏ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴽⵉⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⴷⴻⴼ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ,
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵜⵜⵇⴰⵛⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 ⵓⵎⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⴷ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⴷ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵜⴻⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓⵃ ⴷⵉ ⵜⵢⵓⵎⵉ ⵙ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴷⴰ.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 ⵢⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵙ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵓ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵅⴰⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵄⴹⴰⴱ.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⴰ ⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ. ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴻⵙⵙⵓⴷ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵍⵉⴷⴷⴰ ⴷ ⵙⴰⵔⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴼⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵃⴹⴰⵔⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⴰⴱⵉⵜⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⴷⵓⵔⴽⴰ’, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⵖⴰⵣⴰⵍⴰ’. ⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵜⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓ ⵙ ⵚⵚⴷⴰⵇⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵀⵍⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ. ⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴷⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴼⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⴻⵛⵛⵎⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵄⴻⵟⵟⴰⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ!
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ. ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ, ⵔⵓⵏⵜ, ⵙⵙⵛⴰⵏⴻⵏⵜ ⴰⵙ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⴰⴱⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴰ ⵜⴰⴱⵉⵜⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵄⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵙⵊⴻⴷ, ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰⴱⵉⵜⴰ, ⴽⴽⴰⵔ!” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ-ⵉ-ⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵢⴰⴼⴼⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.