Atos 9
rift (RIFT) vs NVI
1 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⵙⵓⴹ ⵙ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉ ⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⴱⵔⵉⴷ-ⴰ’, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵛⴻⴷⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵜⴰⵍⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙ: “ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴷⴰⵔⵔⴰⵛⴻⴷ? ⵜⵣⴻⵢⵢⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⴰⵜⴻⴷ ⴷⵉ ⵙⵍⴻⴽ ⵏ ⴱⵓⵢⴽⵓⵛⴹⴰⵏ.”
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⴷⴰⵔⵔⵛⴻⴷ.
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⵓⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ!”
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴽⵉⵙ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵏ ⵃⴻⴷ.
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵏ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵡⵉ.
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ. ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ: “ⴰ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!”
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⴷⵉⵏ,
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵔⵓⵃ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⵉ ⴷ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.”
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 ⵉⵔⵓⵃ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵓⵎⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⴹⵀⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔⴻⴷ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⵇⵛⵓⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ.
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 ⵓⵎⵉ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵎⵃⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ, ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ-ⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵛⴰⵔⴼ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴻⵡⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ?”
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵉⵙⵙⴻⴷⵀⴻⵛ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ⵓⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴳⴳⵉⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵡⴰⵢ ⵙ ⵜⴻⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵃⵉⵍⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵜ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ.
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵎⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵏ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ.
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴽⵉⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⴷⴻⴼ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ,
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵜⵜⵇⴰⵛⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 ⵓⵎⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ.
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⴷ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⴷ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵜⴻⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓⵃ ⴷⵉ ⵜⵢⵓⵎⵉ ⵙ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴷⴰ.
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 ⵢⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵙ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵓ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵅⴰⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵄⴹⴰⴱ.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⴰ ⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ. ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴻⵙⵙⵓⴷ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵍⵉⴷⴷⴰ ⴷ ⵙⴰⵔⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴼⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵃⴹⴰⵔⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⴰⴱⵉⵜⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⴷⵓⵔⴽⴰ’, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⵖⴰⵣⴰⵍⴰ’. ⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵜⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓ ⵙ ⵚⵚⴷⴰⵇⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ.
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵀⵍⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ. ⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ.
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴷⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴼⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⴻⵛⵛⵎⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵄⴻⵟⵟⴰⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ!
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ. ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ, ⵔⵓⵏⵜ, ⵙⵙⵛⴰⵏⴻⵏⵜ ⴰⵙ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⴰⴱⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴰ ⵜⴰⴱⵉⵜⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵄⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵙⵊⴻⴷ, ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰⴱⵉⵜⴰ, ⴽⴽⴰⵔ!” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ.
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ-ⵉ-ⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵢⴰⴼⴼⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ.
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.