Atos 9
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⵙⵓⴹ ⵙ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉ ⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴹⵉⴷⴷ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⴰⵔⵔⴰⵢⵙ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⴱⵔⵉⴷ-ⴰ’, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵛⴻⴷⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵔⵓⵃ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵜⴰⵍⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
4 ⵉⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙ: “ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴷⴰⵔⵔⴰⵛⴻⴷ? ⵜⵣⴻⵢⵢⴰⵔⴻⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⴰⵜⴻⴷ ⴷⵉ ⵙⵍⴻⴽ ⵏ ⴱⵓⵢⴽⵓⵛⴹⴰⵏ.”
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: “ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⴷⴰⵔⵔⵛⴻⴷ.
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⵓⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ!”
6 mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
7 ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴽⵉⵙ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔⴻⵏ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵏ ⵃⴻⴷ.
7 Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
8 ⵉⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴻⵡⵡⴷⴻⵏ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
9 ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⵍⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵡⵉ.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵃⴹⴰⵔ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ. ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ: “ⴰ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ!” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!”
10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰ ⴷⵉⵏ,
11 Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
12 e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⴷ ⵍⵖⴰⵔ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
13 Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 ⴰⵇⴰ ⴷⴰ, ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵜⴻⵙⵔⵉⵃ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵃⴻⴱⴱⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
14 e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵔⵓⵃ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⵉ ⴷ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵓ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.”
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
17 ⵉⵔⵓⵃ ⴰⵏⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵓⵎⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⴹⵀⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵛⵛⵓⵔⴻⴷ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
17 Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⴰⵎ ⵜⴻⵇⵛⵓⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ.
18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
19 ⵓⵎⵉ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵎⵃⴻⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
20 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
20 e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
21 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ, ⵜⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⴰⵔⵔⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ-ⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓ ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵛⴰⵔⴼ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴻⵡⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ?”
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
22 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵉⵙⵙⴻⴷⵀⴻⵛ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
22 Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
23 ⵓⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⴳⴳⵉⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵡⴰⵢ ⵙ ⵜⴻⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵃⵉⵍⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵡⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
25 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⵓⴵⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵜ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ.
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
26 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵎⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵏ ⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵔ.
26 Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴽⵉⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ.
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⴰⴷⴻⴼ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ,
28 Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵉⵜⵜⵇⴰⵛⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵏ.
29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
30 ⵓⵎⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ.
30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
31 ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⴷ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⴷ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ, ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⵏⴰ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵜⴻⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⵔⵓⵃ ⴷⵉ ⵜⵢⵓⵎⵉ ⵙ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.
31 Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
32 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴷⴰ.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 ⵢⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵙ ⵜⴰⵙⵙⵓⵜ ⵓ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵅⴰⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵄⴹⴰⴱ.
33 Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
34 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ: “ⴰ ⴰⵏⵉⵢⴰⵙ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ. ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴻⵙⵙⵓⴷ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 ⵓⵛⴰ ⵥⵔⵉⵏ ⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵍⵉⴷⴷⴰ ⴷ ⵙⴰⵔⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴼⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵃⴹⴰⵔⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⴰⴱⵉⵜⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏ ⵜⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⴷⵓⵔⴽⴰ’, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ‘ⵖⴰⵣⴰⵍⴰ’. ⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵜⵉⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓ ⵙ ⵚⵚⴷⴰⵇⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵀⵍⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵜ. ⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜ ⴷⵉ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ.
37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵍⵉⴷⴷⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴼⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵃⴻⵛⵛⵎⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵄⴻⵟⵟⴰⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ!
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵖⵓⵔⴼⴻⵜ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ. ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ, ⵔⵓⵏⵜ, ⵙⵙⵛⴰⵏⴻⵏⵜ ⴰⵙ ⵜⵛⴰⵎⵉⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⴰⴱⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⴻⵡⵛⴰ ⵜⴰⴱⵉⵜⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵄⴰⴷ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.
39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵙⵊⴻⴷ, ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰⴱⵉⵜⴰ, ⴽⴽⴰⵔ!” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ-ⵉ-ⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ, ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔ.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
42 Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ⵓⵛⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵢⴰⴼⴼⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ.
43 Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.