Atos 19

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴱⵓⵍⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⴽⵓⵔⵉⵏⵜⵓⵙ, ⵉⵛⵓⵇ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵢⵓⴼⴰ.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo atravessou as províncias superiores e chegou a Éfeso, onde achou alguns discípulos e indagou deles:
2 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵍⵉ ⵇⴰⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
2 Recebestes o Espírito Santo, quando abraçastes a fé? Responderam-lhe: Não, nem sequer ouvimos dizer que há um Espírito Santo!
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ!”
3 Então em que batismo fostes batizados?, perguntou Paulo. Disseram: No batismo de João.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ. ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵎⵏⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.”
4 Paulo então replicou: João só dava um batismo de penitência, dizendo ao povo que cresse naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
5 Ouvindo isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ.
6 E quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo desceu sobre eles, e falavam em línguas estranhas e profetizavam.
7 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⴻⵍⵜ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ, ⵉⵜⵜⵃⴻⴷⴷⴰⵜ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴰⵄ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵀⴻⵎⵎⴰⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
8 Paulo entrou na sinagoga e falou com desassombro por três meses, disputando e persuadindo-os acerca do Reino de Deus.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵇⴻⵙⵃⴻⵏ, ⵜⵜⴻⵎⵛⵓⴱⴱⵓⵛⴻⵏ, ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵔⴰⵏⵏⵓⵙ.
9 Mas, como alguns se endurecessem e não cressem, desacreditando a sua doutrina diante da multidão, apartou-se deles e reuniu à parte os discípulos, onde os ensinava diariamente na escola de um certo Tirano.
10 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ.
10 Isto durou dois anos, de tal maneira que todos os habitantes da Ásia, judeus e gentios, puderam ouvir a palavra do Senhor.
11 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ,
11 Deus fazia milagres extraordinários por intermédio de Paulo, de modo que lenços e outros panos que tinham tocado o seu corpo eram levados aos enfermos;
12 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴻⵎⵃⴰⵎⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵙⵜⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵓⵢⴰⵙ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
12 e afastavam-se deles as doenças e retiravam-se os espíritos malignos.
13 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵄⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵄⴻⵣⵣⴻⵎ ⵅⴰⴽ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴱⵓⵍⵓⵙ.”
13 Alguns judeus exorcistas que percorriam vários lugares inventaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que se achavam possessos dos espíritos malignos, com as palavras: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵙⴽⵉⵡⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ.
14 Assim procediam os sete filhos de um judeu chamado Cevas, sumo sacerdote.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ?”
15 Mas o espírito maligno replicou-lhes: Conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vós, quem sois?
16 ⵓⵛⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵉⵏⴳⴻⵣ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵖⴻⵍⴱ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵄⴰⵔⵢⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴻⵣⵎⴻⵏ.
16 Nisto o homem possuído do espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois deles e subjugou-os de tal maneira, que tiveram que fugir daquela casa feridos e com as roupas estraçalhadas.
17 ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ. ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
17 Este caso tornou-se {em breve} conhecido de todos os judeus e gregos de Éfeso, e encheu-os de temor e engrandeceram o nome do Senhor Jesus.
18 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵙⵜⴻⵄⵜⴰⵔⴻⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ.
18 Muitos dos que haviam acreditado vinham confessar e declarar as suas obras.
19 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵃⵃⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵛⴻⵎⵎⴹⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
19 Muitos também, que tinham exercido artes mágicas, ajuntaram os seus livros e queimaram-nos diante de todos. Calculou-se o seu valor, e achou-se que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰⵎ, ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
20 Foi assim que o poder do Senhor fez crescer a palavra e a tornou sempre mais eficaz.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵉⴳⴳⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵛⵓⵇ ⴷⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵅⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵔⴻⵃⵃⴳⴻⵖ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵔⵓⵎⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
21 Concluídas essas coisas, Paulo resolveu ir a Jerusalém, depois de atravessar a Macedônia e a Acaia. Depois de eu ter estado lá, disse ele, é necessário que veja também Roma.
22 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⴷ ⵉⵔⴰⵙⵜⵓⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ.
22 Enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, mas ele mesmo se demorou ainda por algum tempo na Ásia.
23 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
23 Por esse tempo, ocorreu um grande alvoroço a respeito do Evangelho.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⵉⵢⴰⵖ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⵉⵎⵉⵜⵔⵉⵢⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵚⴻⵏⵏⴰⵄ ⵜⵉⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵡⴰⵍⴻⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
24 Um ourives, chamado Demétrio, que fazia de prata templozinhos de Ártemis, dava muito a ganhar aos artífices.
25 ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵏⵏⴻⵖ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ-ⴰ.
25 Convocou-os, juntamente com os demais operários do mesmo ramo, e disse: Conheceis o lucro que nos resulta desta indústria.
26 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴰⵄ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ-ⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ-ⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ!’
26 Ora, estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas quase em toda a Ásia, esse Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, dizendo que não são deuses os ídolos que são feitos por mãos de homens.
27 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵜⵙⴻⴱⴱⴰⴱⵜ-ⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’, ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⵄⴻⴱⴱⴻⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵙⵉⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.”
27 Daí não somente há perigo de que essa nossa corporação caia em descrédito, como também que o templo da grande Ártemis seja desconsiderado, e até mesmo seja despojada de sua majestade aquela que toda a Ásia e o mundo inteiro adoram.
28 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵅⴻⵢⵇⵇⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ!”
28 Estas palavras encheram-nos de ira e puseram-se a gritar: Viva a Ártemis dos efésios!
29 ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵇⴰⵄ ⵜⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ ⵏ ⵍⵎⴻⵙⵔⴰⵃ, ⵓⵛⴰ ⵅⴰⵢⵓⵙ ⴷ ⴰⵔⵉⵙⵜⴰⵔⵅⵓⵙ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵄⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
29 A cidade alvoroçou-se e todos correram ao teatro levando consigo Caio e Aristarco, macedônios e companheiros de Paulo.
30 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ ⵏ ⵍⵎⴻⵙⵔⴰⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜ.
30 Paulo queria apresentar-se ao povo, mas os discípulos não o deixaram.
31 ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴰⵙⵉⵢⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵙⴻⴱⴱⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ.
31 Até alguns dos asiarcas, que eram seus amigos, enviaram-lhe recado, pedindo que não se aventurasse a ir ao teatro.
32 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ.
32 Todos gritavam ao mesmo tempo. A assembléia era uma grande confusão e a maioria nem sabia por que se achavam ali reunidos.
33 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵍⵉⴽⵙⴰⵏⴷⵉⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵛⴻⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵓⴷⴰⴼⴻⵄ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
33 Então fizeram sair do meio da turba Alexandre, que os judeus empurravam para a frente. Alexandre, fazendo sinal com a mão, queria dar satisfação ao povo.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜⵉⵏ: “ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ!”
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram pelo espaço de quase duas horas: Viva a Ártemis dos efésios!
35 ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵙⵙⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ ⵜⵃⴻⵟⵟⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ!
35 Então o escrivão da cidade {veio} para apaziguar a multidão e disse: Efésios, que homem há que não saiba que a cidade de Éfeso cultua a grande Ártemis, e que a sua estátua caiu dos céus?
36 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵄⴻⴽⴽⴻⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵙⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵓⵇⴻⴵⴻⵇ,
36 Se isso é incontestável, convém que vos sossegueis e nada façais inconsideradamente.
37 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏⵏⴻⵖ.
37 Estes homens, que aqui trouxestes, não são sacrílegos nem blasfemadores da vossa deusa.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⵉⵜⵔⵉⵢⵓ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵛⴰ ⵏ ⵓⵛⴻⵜⵛⵉ ⵅ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ.
38 Mas, se Demétrio e os outros artífices têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e aí estão os magistrados: institua-se um processo contra eles.
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴻⵚⵚⴰⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ,
39 Se tendes reclamação a fazer, a assembléia legal decidirá.
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵖⵓⵡⵡⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵍⴻⵙⴱⴰⴱ ⵉ ⵣⵉ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴰⵔⵔ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ.”
40 Do que se deu hoje, até corremos risco de sermos acusados de rebelião, porque não há motivo algum que nos permita justificar este concurso.
41 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⵎⴻⵃ ⵉ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ.
41 A estas palavras, dissolveu-se a aglomeração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.