Atos 19

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴱⵓⵍⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⴽⵓⵔⵉⵏⵜⵓⵙ, ⵉⵛⵓⵇ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵢⵓⴼⴰ.
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado por todas as regiões superiores, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵍⵉ ⵇⴰⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
2 disse-lhes: Recebestes vós já o Espírito Santo quando crestes? E eles disseram-lhe: Nós nem ainda ouvimos que haja Espírito Santo.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ!”
3 Perguntou-lhes, então: Em que sois batizados, então? E eles disseram: No batismo de João.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ. ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵎⵏⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.”
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo do arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
5 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
5 E os que ouviram foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ.
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e falavam línguas e profetizavam.
7 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
7 Estes eram, ao todo, uns doze varões.
8 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⴻⵍⵜ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ, ⵉⵜⵜⵃⴻⴷⴷⴰⵜ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴰⵄ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵀⴻⵎⵎⴰⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
8 E, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, disputando e persuadindo-os acerca do Reino de Deus.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵇⴻⵙⵃⴻⵏ, ⵜⵜⴻⵎⵛⵓⴱⴱⵓⵛⴻⵏ, ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵔⴰⵏⵏⵓⵙ.
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho perante a multidão, retirou-se deles e separou os discípulos, disputando todos os dias na escola de um certo Tirano.
10 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ.
10 E durou isto por espaço de dois anos, de tal maneira que todos os que habitavam na Ásia ouviram a palavra do Senhor Jesus, tanto judeus como gregos.
11 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ,
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia maravilhas extraordinárias,
12 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴻⵎⵃⴰⵎⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵙⵜⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵓⵢⴰⵙ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
12 de sorte que até os lenços e aventais se levavam do seu corpo aos enfermos, e as enfermidades fugiam deles, e os espíritos malignos saíam.
13 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵄⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵄⴻⵣⵣⴻⵎ ⵅⴰⴽ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴱⵓⵍⵓⵙ.”
13 E alguns dos exorcistas judeus, ambulantes, tentavam invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵙⴽⵉⵡⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, principal dos sacerdotes.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ?”
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: Conheço a Jesus e bem sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 ⵓⵛⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵉⵏⴳⴻⵣ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵖⴻⵍⴱ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵄⴰⵔⵢⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴻⵣⵎⴻⵏ.
16 E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno e assenhoreando-se de dois, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ. ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
17 E foi isto notório a todos os que habitavam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e caiu temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵙⵜⴻⵄⵜⴰⵔⴻⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ.
18 Muitos dos que tinham crido vinham, confessando e publicando os seus feitos.
19 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵃⵃⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵛⴻⵎⵎⴹⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
19 Também muitos dos que seguiam artes mágicas trouxeram os seus livros e os queimaram na presença de todos, e, feita a conta do seu preço, acharam que montava a cinquenta mil peças de prata.
20 ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰⵎ, ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵉⴳⴳⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵛⵓⵇ ⴷⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵅⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵔⴻⵃⵃⴳⴻⵖ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵔⵓⵎⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
21 E, cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, dizendo: Depois que houver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⴷ ⵉⵔⴰⵙⵜⵓⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ.
22 E, enviando à Macedônia dois daqueles que o serviam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
23 Naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⵉⵢⴰⵖ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⵉⵎⵉⵜⵔⵉⵢⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵚⴻⵏⵏⴰⵄ ⵜⵉⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵡⴰⵍⴻⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
24 Porque um certo ourives da prata, por nome Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana, dava não pouco lucro aos artífices,
25 ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵏⵏⴻⵖ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ-ⴰ.
25 aos quais, havendo-os ajuntado com os oficiais de obras semelhantes, disse: Varões, vós bem sabeis que deste ofício temos a nossa prosperidade;
26 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴰⵄ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ-ⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ-ⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ!’
26 e bem vedes e ouvis que não só em Éfeso, mas até quase em toda a Ásia, este Paulo tem convencido e afastado uma grande multidão, dizendo que não são deuses os que se fazem com as mãos.
27 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵜⵙⴻⴱⴱⴰⴱⵜ-ⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’, ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⵄⴻⴱⴱⴻⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵙⵉⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.”
27 Não somente há o perigo de que a nossa profissão caia em descrédito, mas também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo veneram a ser destruída.
28 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵅⴻⵢⵇⵇⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ!”
28 Ouvindo isto, encheram-se de ira e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
29 ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵇⴰⵄ ⵜⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ ⵏ ⵍⵎⴻⵙⵔⴰⵃ, ⵓⵛⴰ ⵅⴰⵢⵓⵙ ⴷ ⴰⵔⵉⵙⵜⴰⵔⵅⵓⵙ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵄⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
29 E encheu-se de confusão toda a cidade, e unânimes correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ ⵏ ⵍⵎⴻⵙⵔⴰⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜ.
30 E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lho permitiram os discípulos.
31 ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴰⵙⵉⵢⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵙⴻⴱⴱⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ.
31 Também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro.
32 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ.
32 Uns, pois, clamavam de uma maneira, outros, de outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais deles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
33 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵍⵉⴽⵙⴰⵏⴷⵉⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵛⴻⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵓⴷⴰⴼⴻⵄ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜⵉⵏ: “ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ!”
34 Mas, quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵙⵙⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ ⵜⵃⴻⵟⵟⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ!
35 Então, o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Varões efésios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana e da imagem que desceu de Júpiter?
36 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵄⴻⴽⴽⴻⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵙⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵓⵇⴻⴵⴻⵇ,
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos aplaqueis e nada façais temerariamente;
37 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏⵏⴻⵖ.
37 porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⵉⵜⵔⵉⵢⵓ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵛⴰ ⵏ ⵓⵛⴻⵜⵛⵉ ⵅ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ.
38 Mas, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma coisa contra alguém, há audiências e há procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴻⵚⵚⴰⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ,
39 Mas, se alguma outra coisa demandais, averiguar-se-á em legítimo ajuntamento.
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵖⵓⵡⵡⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵍⴻⵙⴱⴰⴱ ⵉ ⵣⵉ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴰⵔⵔ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ.”
40 Na verdade, até corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo causa alguma com que possamos justificar este concurso.
41 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⵎⴻⵃ ⵉ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ.
41 E, tendo dito isto, despediu o ajuntamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.