Atos 19
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴱⵓⵍⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⴽⵓⵔⵉⵏⵜⵓⵙ, ⵉⵛⵓⵇ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵢⵓⴼⴰ.
1 Aconteceu que, estando Apolo em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵍⵉ ⵇⴰⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
2 perguntou-lhes: Recebestes, porventura, o Espírito Santo quando crestes? Ao que lhe responderam: Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ!”
3 Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ. ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵎⵏⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.”
4 Disse-lhes Paulo: João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que vinha depois dele, a saber, em Jesus.
5 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome do Senhor Jesus.
6 ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ.
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⴻⵍⵜ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ, ⵉⵜⵜⵃⴻⴷⴷⴰⵜ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴰⵄ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵀⴻⵎⵎⴰⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, dissertando e persuadindo com respeito ao reino de Deus.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵇⴻⵙⵃⴻⵏ, ⵜⵜⴻⵎⵛⵓⴱⴱⵓⵛⴻⵏ, ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵔⴰⵏⵏⵓⵙ.
9 Visto que alguns deles se mostravam empedernidos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo, apartando-se deles, separou os discípulos, passando a discorrer diariamente na escola de Tirano.
10 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ.
10 Durou isto por espaço de dois anos, dando ensejo a que todos os habitantes da Ásia ouvissem a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ,
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴻⵎⵃⴰⵎⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵙⵜⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵓⵢⴰⵙ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵄⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵄⴻⵣⵣⴻⵎ ⵅⴰⴽ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴱⵓⵍⵓⵙ.”
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre possessos de espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵙⴽⵉⵡⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ?”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: Conheço a Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 ⵓⵛⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵉⵏⴳⴻⵣ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵖⴻⵍⴱ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵄⴰⵔⵢⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴻⵣⵎⴻⵏ.
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
17 ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ. ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
17 Chegou este fato ao conhecimento de todos, assim judeus como gregos habitantes de Éfeso; veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵙⵜⴻⵄⵜⴰⵔⴻⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵃⵃⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵛⴻⵎⵎⴹⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
19 Também muitos dos que haviam praticado artes mágicas, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculados os seus preços, achou-se que montavam a cinquenta mil denários.
20 ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰⵎ, ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵉⴳⴳⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵛⵓⵇ ⴷⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵅⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵔⴻⵃⵃⴳⴻⵖ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵔⵓⵎⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
21 Cumpridas estas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia, considerando: Depois de haver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⴷ ⵉⵔⴰⵙⵜⵓⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que lhe ministravam, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na Ásia.
23 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
23 Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⵉⵢⴰⵖ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⵉⵎⵉⵜⵔⵉⵢⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵚⴻⵏⵏⴰⵄ ⵜⵉⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵡⴰⵍⴻⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵏⵏⴻⵖ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ-ⴰ.
25 convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade
26 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴰⵄ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ-ⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ-ⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ!’
26 e estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵜⵙⴻⴱⴱⴰⴱⵜ-ⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’, ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⵄⴻⴱⴱⴻⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵙⵉⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.”
27 Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram.
28 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵅⴻⵢⵇⵇⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ!”
28 Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam: Grande é a Diana dos efésios!
29 ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵇⴰⵄ ⵜⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ ⵏ ⵍⵎⴻⵙⵔⴰⵃ, ⵓⵛⴰ ⵅⴰⵢⵓⵙ ⴷ ⴰⵔⵉⵙⵜⴰⵔⵅⵓⵙ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵄⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
29 Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ ⵏ ⵍⵎⴻⵙⵔⴰⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜ.
30 Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos.
31 ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴰⵙⵉⵢⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵙⴻⴱⴱⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ.
31 Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro.
32 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵍⵉⴽⵙⴰⵏⴷⵉⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵛⴻⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵓⴷⴰⴼⴻⵄ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜⵉⵏ: “ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ!”
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵙⵙⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ ⵜⵃⴻⵟⵟⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ!
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura, não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter?
36 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵄⴻⴽⴽⴻⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵙⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵓⵇⴻⴵⴻⵇ,
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente;
37 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏⵏⴻⵖ.
37 porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⵉⵜⵔⵉⵢⵓ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵛⴰ ⵏ ⵓⵛⴻⵜⵛⵉ ⵅ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴻⵚⵚⴰⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ,
39 Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular.
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵖⵓⵡⵡⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵍⴻⵙⴱⴰⴱ ⵉ ⵣⵉ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴰⵔⵔ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ.”
40 Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⵎⴻⵃ ⵉ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.