Atos 19
rift (RIFT) vs NVT
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴱⵓⵍⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⴽⵓⵔⵉⵏⵜⵓⵙ, ⵉⵛⵓⵇ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⵉ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵜⵜⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵢⵓⴼⴰ.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵍⵉ ⵇⴰⵄ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.”
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ?” ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ!”
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ: “ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵓⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵏ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ. ⵉⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴰⵎⵏⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.”
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⴱⴷⴰⵏ ⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ.
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ, ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⴻⵍⵜ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ, ⵉⵜⵜⵃⴻⴷⴷⴰⵜ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴰⵄ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵀⴻⵎⵎⴰⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵇⴻⵙⵃⴻⵏ, ⵜⵜⴻⵎⵛⵓⴱⴱⵓⵛⴻⵏ, ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⵓⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵔⴰⵏⵏⵓⵙ.
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ,
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⵍⴻⵎⵃⴰⵎⴰⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵙⵜⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵉⴱⵓⵢⴰⵙ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵀⵍⴰⵛ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵄⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵄⴻⵣⵣⴻⵎ ⵅⴰⴽ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴱⵓⵍⵓⵙ.”
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴳⴳⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵙⴽⵉⵡⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵛⵉⵟⴰⵏ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵢⴻⵛⵛⵓ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ?”
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 ⵓⵛⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵉⵏⴳⴻⵣ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵖⴻⵍⴱ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵄⴰⵔⵢⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵢⴻⵣⵎⴻⵏ.
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⴰⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ. ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵙⵜⴻⵄⵜⴰⵔⴻⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⵄⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ.
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⴻⵃⵃⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⵉⴷⵍⵉⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵙⵛⴻⵎⵎⴹⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵍⵡⴻⵣⵏⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴳⴳⴰⵎ, ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏⵜ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵉⴳⴳⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵛⵓⵇ ⴷⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵅⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵔⴻⵃⵃⴳⴻⵖ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵔⵓⵎⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⵏⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ ⴷ ⵉⵔⴰⵙⵜⵓⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⵉⵢⴰⵖ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⵉⵎⵉⵜⵔⵉⵢⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵚⴻⵏⵏⴰⵄ ⵜⵉⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⴷⵉ ⵍⴻⵇⵡⴰⵍⴻⴱ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴰⵔⴱⴻⵃ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⴱⴻⵃ ⵏⵏⴻⵖ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ-ⴰ.
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵏⴰⵄ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴱⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵙⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ-ⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ-ⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⵛⴰ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ!’
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵜⵙⴻⴱⴱⴰⴱⵜ-ⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵓⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’, ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⵄⴻⴱⴱⴻⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵙⵉⵢⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.”
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵅⴻⵢⵇⵇⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ!”
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵇⴰⵄ ⵜⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⴰⵎ ⵜⴻⴽⵎⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ ⵏ ⵍⵎⴻⵙⵔⴰⵃ, ⵓⵛⴰ ⵅⴰⵢⵓⵙ ⴷ ⴰⵔⵉⵙⵜⴰⵔⵅⵓⵙ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵎⵄⴰⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 ⵓⵍⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ ⵏ ⵍⵎⴻⵙⵔⴰⵃ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜ.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵉⵎⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⴰⵙⵉⵢⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵙⴻⴱⴱⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ.
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵢⴰⵜⵉⵔ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵅⴻⴼ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵍⵉⴽⵙⴰⵏⴷⵉⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵛⴻⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵅ ⵓⴷⴰⴼⴻⵄ ⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴼⴻⵀⵎⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⴷ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜⵉⵏ: “ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴷ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ!”
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵙⵙⵀⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ, ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵓⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏⵜ ⵜⵃⴻⵟⵟⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵅ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ‘ⴰⵔⵜⵉⵎⵉⵙ’ ⵓ ⵅ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ!
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵄⴻⴽⴽⴻⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵙⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵛⴰ ⵙ ⵓⵇⴻⴵⴻⵇ,
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵛⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⵣⴰⵡⵉⵢⵢⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏⵏⴻⵖ.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⵉⵜⵔⵉⵢⵓ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵚⵚⴻⵏⵄⴻⵜ ⵛⴰ ⵏ ⵓⵛⴻⵜⵛⵉ ⵅ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵎⵉⵍ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴻⵚⵚⴰⵏ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ,
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴹⴻⵍⵎⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵖⵓⵡⵡⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵍⴻⵙⴱⴰⴱ ⵉ ⵣⵉ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵏⴰⵔⵔ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ-ⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ.”
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵙⵎⴻⵃ ⵉ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ.
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.