2 Samuel 14
rift (RIFT) vs VC
1 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ,
1 Joab, filho de Sarvia, percebendo que o coração do rei {se voltava de novo} para Absalão,
2 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵇⵓⵄⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵉⵖⵉⵙⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⴳⴳ ⴰⵅⵎⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⵛⴻⴹⵏⴻⴷ, ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴻⵀⵀⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ! ⵙⵏⴻⵄⵎⵉⵍ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
2 mandou vir de Técua uma mulher habilidosa e disse-lhe: Põe-te de luto; toma vestes de luto e não te unjas, para pareceres uma mulher que chora um morto há muito tempo.
3 ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ.” ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉ.
3 Virás então ter com o rei e lhe falarás assim e assim. E Joab sugeriu-lhe o que ela devia dizer.
4 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⴰⵇⵇⵓⵄⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵎ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⵓⴹⴰⵔ ⴰⵙ: “ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵢⵉ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!”
4 A mulher veio, pois, de Técua, e apresentou-se ao rei; lançou-se por terra e prostrou-se, dizendo: Salva-me, ó rei, salva-me!
5 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵛⴻⵎ ⵢⵓⵖⵉⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
5 O rei disse-lhe: Que tens? Ai de mim, disse ela, sou uma viúva. Meu marido morreu.
6 ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴱⴹⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ.
6 Tua serva tinha dois filhos. Brigaram no campo, e não havendo quem os separasse, um deles feriu o outro e matou-o.
7 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⴷⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵇⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵡⴻⵡⵔⵉⵜ.’ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵅⴻⵙⵢⴻⵏ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⴼⵃⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵇⴰⵄ.”
7 E eis que agora se levanta contra a tua serva toda a família, dizendo-lhe: dá-nos o fratricida, para o matarmos em castigo do sangue do irmão que ele matou, e exterminaremos o herdeiro. Querem assim apagar a última brasa que me resta, de modo que não se conserve de meu marido nem nome, nem posteridade na terra.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵅⴰⵎ.”
8 O rei disse à mulher: Volta para a tua casa; tomarei providências a teu respeito.
9 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⴰⵇⵇⵓⵄⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ.”
9 Mas a mulher de Técua disse ao rei: Sobre mim, e não sobre a casa de meu pai recaia a culpa; o rei e o seu trono serão inocentes.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴰⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵛⴰ ⵅⴰⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵉⵚⴻⴷⴷⴻⵄ.”
10 O rei disse-lhe: Se alguém te ameaçar, traze-o à minha presença, e ele não te incomodará mais.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴰⵔⵥⵉⵢⵢⴻⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵎⵎⵉ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵎⵎⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!”
11 Ela ajuntou: Queira o rei lembrar-se do Senhor, seu Deus, para que o vingador do sangue não agrave a desgraça, matando o meu filho! Pela vida de Deus, disse ele, não cairá um só cabelo da cabeça de teu filho!
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⵡⴻⵍ.”
12 A mulher então disse: Permite que a tua serva diga uma palavra ao rei, meu senhor? Fala.
13 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵡⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ? ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⵄⵉⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⴹⴰⵔ.
13 Por que, pois, pensas fazer o mesmo contra o povo do Senhor? Pronunciando essa sentença, o rei se confessa culpado, pelo fato de não se lembrar daquele que desterrou.
14 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵏⵏⵢⴰⵔⵡⴻⵏ. ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ.
14 Quando morremos, somos como a água que não mais se pode recolher, uma vez derramada por terra. Deus não faz voltar uma alma. Cuide, pois, o rei, que o banido não fique mais exilado longe dele.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵢⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ: ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ,
15 Se eu vim falar desse assunto ao rei, foi porque o povo me aterrou. A tua serva disse: falarei ao rei: talvez o rei faça o que eu lhe pedir;
16 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵎⵎⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
16 sim, o rei me ouvirá e livrar-me-á da mão do homem que procura excluir-nos, a mim o meu filho, da herança do Senhor.
17 ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ. ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.”
17 Que o rei, ajuntou ela, se digne pronunciar uma palavra de paz, porque o rei, meu senhor, é como um anjo de Deus para discernir o bem do mal. Que o senhor, teu Deus, seja contigo!
18 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉ ⵅ ⵛⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ.” ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.”
18 O rei disse à mulher: Não me escondas nada do que te vou perguntar. A mulher respondeu: Que o rei, meu senhor, fale.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?” ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ! ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
19 Não anda a mão de Joab contigo em tudo isso? Por tua vida, respondeu-lhe ela, não se pode desviar para nenhum lado o que o rei acaba de dizer! Sim, foi o teu servo Joab quem me deu instruções e sugeriu à tua serva tudo o que ela disse.
20 ⴰⵢⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
20 Foi para dar a esse assunto uma nova feição que Joab fez isso. Porém tu, ó rei, meu senhor, és tão sábio como um anjo de Deus, para saber tudo o que se passa na terra!
21 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵅⵣⴰⵔ ⵄⴰⴼⴰⴽ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ. ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ!”
21 O rei disse a Joab: A coisa está decidida. Vai, traze o jovem Absalão!
22 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵢⵓⴹⴰⵔ ⴰⵙ, ⵉⵇⴰⴷⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⵍⴰⵀⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.”
22 Joab prostrou-se com o rosto por terra, e abençoou o rei, dizendo: Agora o teu servo reconhece que ganhou o teu favor, ó rei, meu senhor, pois que o rei cumpriu o desejo de seu servo!
23 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵊⴰⵛⵓⵔ ⵓ ⵢⵉⵡⵉⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
23 Joab foi a Gessur e trouxe Absalão para Jerusalém.
24 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵥⵥⴰⵔ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
24 Mas o rei disse: Que ele vá para a sua casa, pois não será admitido à minha presença! Absalão retirou-se para a sua casa, e não se apresentou diante do rei.
25 ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔ ⴰⵎ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵄⵍⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵣⵉ ⵜⴰⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⵇⵉⵛⵛⵉⵜ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ.
25 Não havia em todo o Israel homem mais belo que Absalão, e que fosse tão admirado como ele. Da cabeça aos pés, não havia nele defeito algum.
26 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⴷⴻⴽⴽⵡⴰⵍ ⵉⴷⵇⴻⵍ ⵅⴰⵙ. ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵓ ⵉⵡⵣⴻⵏ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵥⵔⵓ ⵙ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
26 Quando cortava o cabelo - o que fazia a cada ano, porque sua cabeleira se tornava por demais pesada -, o peso deste era de duzentos siclos, pelo peso real.
27 ⵜⵜⵡⴰⵔⵡⴻⵏ-ⴷⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⴰⵎⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ.
27 Nasceram-lhe três filhos e uma filha, chamada Tamar, que era de grande beleza.
28 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
28 Absalão permaneceu em Jerusalém dois anos antes de ser admitido à presença do rei.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ. ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ.
29 Mandou chamar Joab para mandá-lo ao rei, mas ele não quis vir. Chamou-o uma segunda vez, e ele recusou-se de novo.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵥⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉⵏ, ⵇⵇⴻⴷⴻⵎ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵇⵇⴷⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ.
30 Disse então Absalão aos seus servos: Vedes o campo de Joab ao lado do meu, semeado de cevada? Ide e lançai-lhe fogo. Os servos de Absalão incendiaram o campo. Os servos de Joab foram ter com ele, rasgadas as suas vestes, e disseram-lhe: Os homens de Absalão incendiaram o teu campo.
31 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵇⵇⴷⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵓⵔⴻⵇⵇⵉⵄ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵓ?”
31 Joab foi então à casa de Absalão, e disse: Por que incendiaram os teus homens o meu campo?
32 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⴷⴰ ⵣⵉ ⵊⴰⵛⵓⵔ? ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⵍⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵄⴰⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⴻⵖ.”
32 Absalão respondeu: Eu te mandara chamar, dizendo: vem, pois quero enviar-te ao rei para dizer-lhe: por que vim eu de Gessur? Seria melhor ter ficado lá. Quero ser admitido à presença do rei; se sou culpado, que me matem!
33 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⵢⴰ. ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⴰⵙ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
33 Joab foi ter com o rei e contou-lhe tudo. Absalão foi chamado, entrou à presença do rei e prostrou-se diante dele com o rosto por terra. E o rei o beijou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.