2 Samuel 14
rift (RIFT) vs NVI
1 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ,
1 Joabe, filho de Zeruia, percebeu que o rei estava com saudade de Absalão,
2 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵇⵓⵄⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵉⵖⵉⵙⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⴳⴳ ⴰⵅⵎⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⵛⴻⴹⵏⴻⴷ, ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴻⵀⵀⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ! ⵙⵏⴻⵄⵎⵉⵍ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
2 então mandou buscar uma mulher astuta em Tecoa, e lhe disse: "Finja que está de luto: Vista-se de preto e não se perfume. Aja como uma mulher que há algum tempo está de luto.
3 ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ.” ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉ.
3 Vá dizer ao rei estas palavras", e a instruiu sobre o que ela deveria dizer.
4 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⴰⵇⵇⵓⵄⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵎ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⵓⴹⴰⵔ ⴰⵙ: “ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵢⵉ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!”
4 Quando a mulher apresentou-se ao rei, prostrou-se, rosto em terra, em sinal de respeito, e lhe disse: "Ajuda-me, ó rei! "
5 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵛⴻⵎ ⵢⵓⵖⵉⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
5 "Qual é o seu problema? ", perguntou-lhe o rei, e ela respondeu: "Sou viúva, meu marido morreu
6 ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴱⴹⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ.
6 deixando-me com dois filhos. Eles brigaram no campo e, não havendo ninguém para separá-los, um acabou matando o outro.
7 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⴷⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵇⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵡⴻⵡⵔⵉⵜ.’ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵅⴻⵙⵢⴻⵏ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⴼⵃⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵇⴰⵄ.”
7 Agora, todo o clã levantou-se contra a tua serva, exigindo: ‘Entregue o assassino, para que o matemos pela vida do irmão, e nos livremos também do herdeiro’. Assim eles querem apagar a última centelha que me restou, deixando meu marido sem nome nem descendência na face da terra".
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵅⴰⵎ.”
8 O rei disse à mulher: "Vá para casa. Eu mandarei que cuidem do seu caso".
9 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⴰⵇⵇⵓⵄⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ.”
9 Mas a mulher de Tecoa lhe disse: "Ó rei, meu senhor, é sobre mim e sobre a família de meu pai que pesará a iniqüidade; não pesa culpa sobre o rei e sobre o seu trono".
10 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴰⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵛⴰ ⵅⴰⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵉⵚⴻⴷⴷⴻⵄ.”
10 O rei respondeu: "Se alguém ameaçá-la, traga-o a mim, e ele não mais a incomodará".
11 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴰⵔⵥⵉⵢⵢⴻⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵎⵎⵉ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵎⵎⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!”
11 Ela acrescentou: "Peço então ao rei que, em nome do Senhor, o seu Deus, não permita que o vingador da vítima cause maior destruição, matando meu outro filho". E disse ele: "Eu juro pelo nome do Senhor, que nem um só fio de cabelo da cabeça de seu filho cairá".
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⵡⴻⵍ.”
12 Disse-lhe ainda a mulher: "Permite que a tua serva fale mais uma coisa ao rei meu senhor". "Fale", respondeu ele.
13 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵡⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ? ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⵄⵉⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⴹⴰⵔ.
13 Disse então a mulher: "Por que terá o rei agido contra o povo de Deus? O rei está se condenando com o que acaba de dizer, pois não permitiu a volta do que foi banido.
14 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵏⵏⵢⴰⵔⵡⴻⵏ. ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ.
14 Que teremos que morrer um dia, é tão certo como não se pode recolher a água que se espalhou pela terra. Mas Deus não tira a vida; pelo contrário, cria meios para que o banido não permaneça afastado dele.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵢⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ: ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ,
15 "E eu vim falar sobre isso ao rei, meu senhor, porque o povo me ameaçou. Tua serva pensou que se falasse com o rei, talvez ele atendesse o seu pedido,
16 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵎⵎⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
16 e concordasse em livrar a sua serva das mãos do homem que está tentando eliminar tanto a mim como a meu filho da herança que Deus nos deu.
17 ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ. ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.”
17 "E agora a tua serva diz: Traga-me descanso a decisão do rei, o meu senhor, pois o rei, meu senhor, é como um anjo de Deus, capaz de discernir entre o bem e o mal. Que o Senhor teu Deus esteja contigo! "
18 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉ ⵅ ⵛⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ.” ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.”
18 Então o rei disse à mulher: "Não me esconda nada do que vou lhe perguntar". "Fale o rei, meu senhor", disse a mulher.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?” ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ! ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
19 O rei perguntou: "Não é Joabe que está por trás de tudo isso? " A mulher respondeu: "Juro por tua vida, ó rei, ninguém é capaz de desviar-se para a direita ou para a esquerda do que tu dizes. Sim, foi o teu servo Joabe quem me mandou aqui para dizer tudo isso.
20 ⴰⵢⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
20 O teu servo Joabe agiu assim para mudar essa situação. Mas o meu senhor é sábio como um anjo de Deus, e nada lhe escapa de tudo o que acontece em seu país".
21 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵅⵣⴰⵔ ⵄⴰⴼⴰⴽ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ. ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ!”
21 Depois o rei disse a Joabe: "Muito bem, atenderei esse pedido. Vá e traga de volta o jovem Absalão".
22 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵢⵓⴹⴰⵔ ⴰⵙ, ⵉⵇⴰⴷⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⵍⴰⵀⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.”
22 Joabe prostrou-se, rosto em terra, abençoou o rei e disse: "Hoje o teu servo ficou sabendo que o vês com bons olhos, pois o rei atendeu o pedido de seu servo".
23 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵊⴰⵛⵓⵔ ⵓ ⵢⵉⵡⵉⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
23 Então Joabe foi a Gesur e trouxe Absalão de volta para Jerusalém.
24 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵥⵥⴰⵔ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
24 Mas o rei disse: "Ele irá para a casa dele; não virá à minha presença". Assim, Absalão foi para a sua casa e não compareceu mais à presença do rei.
25 ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔ ⴰⵎ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵄⵍⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵣⵉ ⵜⴰⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⵇⵉⵛⵛⵉⵜ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ.
25 Em todo o Israel não havia homem tão elogiado por sua beleza como Absalão. Da cabeça aos pés não havia nele nenhum defeito.
26 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⴷⴻⴽⴽⵡⴰⵍ ⵉⴷⵇⴻⵍ ⵅⴰⵙ. ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵓ ⵉⵡⵣⴻⵏ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵥⵔⵓ ⵙ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
26 Sempre que o cabelo lhe ficava pesado demais, ele o cortava e o pesava: eram dois quilos e quatrocentos gramas, segundo o padrão do rei.
27 ⵜⵜⵡⴰⵔⵡⴻⵏ-ⴷⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⴰⵎⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ.
27 Ele teve três filhos e uma filha, chamada Tamar, que se tornou uma linda mulher.
28 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
28 Absalão morou dois anos em Jerusalém sem ser recebido pelo rei.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ. ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ.
29 Então mandou chamar Joabe para enviá-lo ao rei, mas Joabe não quis ir. Mandou chamá-lo pela segunda vez, mas ele, novamente, não quis ir.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵥⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉⵏ, ⵇⵇⴻⴷⴻⵎ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵇⵇⴷⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ.
30 Então Absalão disse a seus servos: "Vejam, a propriedade de Joabe é vizinha da minha, e ele tem uma plantação de cevada. Tratem de incendiá-la". E os servos de Absalão puseram fogo na plantação.
31 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵇⵇⴷⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵓⵔⴻⵇⵇⵉⵄ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵓ?”
31 Então Joabe foi à casa de Absalão e lhe perguntou: "Porque os seus servos puseram fogo na minha propriedade? "
32 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⴷⴰ ⵣⵉ ⵊⴰⵛⵓⵔ? ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⵍⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵄⴰⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⴻⵖ.”
32 Absalão respondeu: "Mandei chamá-lo para enviá-lo ao rei com a seguinte mensagem: ‘Por que voltei de Gesur? Melhor seria que eu lá permanecesse! ’ Quero ser recebido pelo rei; e, se eu for culpado de alguma coisa, que ele mande me matar".
33 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⵢⴰ. ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⴰⵙ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
33 Então Joabe foi contar tudo ao rei. Este mandou chamar Absalão, que entrou e prostrou-se, rosto em terra, perante o rei. E o rei saudou-o com um beijo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.