2 Samuel 14

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ,
1 Joabe, cuja mãe era Zeruia, soube que o rei Davi estava sentindo muita saudade de Absalão.
2 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵇⵓⵄⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵉⵖⵉⵙⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⴳⴳ ⴰⵅⵎⵉ ⵛⴻⵎ ⵜⵛⴻⴹⵏⴻⴷ, ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴻⵀⵀⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ! ⵙⵏⴻⵄⵎⵉⵍ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵛⴻⴹⵏⴻⵏ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
2 Então mandou buscar uma mulher esperta que morava na cidade de Tecoa e disse: — Finja que está de luto. Vista as suas roupas de luto e não penteie os cabelos. Faça de conta que você já está de luto há bastante tempo.
3 ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ.” ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉ.
3 Então vá falar com o rei e diga a ele o que eu vou dizer a você. Aí Joabe disse o que ela devia falar.
4 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⴰⵇⵇⵓⵄⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵎ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⵓⴹⴰⵔ ⴰⵙ: “ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵢⵉ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!”
4 A mulher foi até o lugar onde o rei estava, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão em sinal de respeito e disse: — Por favor, me ajude, ó rei!
5 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵛⴻⵎ ⵢⵓⵖⵉⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴰⵊⵊⴰⵍⵜ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵏⵓ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
5 — O que é que você quer? — perguntou ele. Ela respondeu: — O meu marido morreu; eu sou uma pobre viúva.
6 ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⴱⴹⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜ.
6 Senhor, eu tinha dois filhos. Um dia eles brigaram no campo. Não havia ninguém para apartar a briga, e um deles matou o outro.
7 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵅ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⴷⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵇⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵡⴻⵡⵔⵉⵜ.’ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵅⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵅⴻⵙⵢⴻⵏ ⴰⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵍⴻⴼⵃⴻⵎ ⵉⵜⵜⴻⵃⴷⵓⴷⵓⵇⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵇⴰⵄ.”
7 E agora todos os meus parentes ficaram contra mim. Estão exigindo que eu entregue a eles o meu filho porque querem matá-lo, pois ele matou o seu irmão. Se fizerem isso, eu ficarei sem nenhum filho. Eles vão destruir a minha última esperança e vão deixar o meu marido sem nenhum filho para manter vivo o seu nome.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵖ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵅⴰⵎ.”
8 Davi respondeu: — Volte para casa, que eu cuidarei deste assunto.
9 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⵉ ⵜⴰⵇⵇⵓⵄⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ.”
9 — Senhor, — disse ela — eu e a minha família aceitaremos a culpa por qualquer coisa que o senhor fizer. O senhor e a sua família ficarão inocentes.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴰⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵛⴰ ⵅⴰⵎ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵉⵚⴻⴷⴷⴻⵄ.”
10 Então o rei disse: — Se alguém ameaçar você, traga-o aqui, e ele nunca mais a incomodará.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴰⵔⵥⵉⵢⵢⴻⵜ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵎⵎⵉ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴻⵟⵟⵓ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵎⵎⵉⵎ ⴰⴷ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!”
11 — Senhor, — disse ela — por favor, ore ao Senhor , seu Deus, para que os meus parentes que planejam vingar a morte do meu filho não cometam um crime maior ainda, matando o meu outro filho. Davi disse: — Eu juro pelo
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⵡⴻⵍ.”
12 — Senhor, — disse a mulher — deixe-me dizer somente mais uma coisa. — Está bem! — respondeu ele.
13 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵡⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ? ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⵄⵉⴱ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵏⴹⴰⵔ.
13 — Por que o senhor fez uma coisa tão errada com o povo de Deus? — perguntou ela. — Ó rei, o senhor não deixou que o seu filho voltasse do estrangeiro; assim, com o que acabou de dizer, condenou a si mesmo.
14 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵔⵖⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵏⵏⵢⴰⵔⵡⴻⵏ. ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴻⵙ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ.
14 Todos nós morreremos; somos como a água derramada no chão, que não pode ser juntada de novo. Mesmo Deus não traz os mortos de volta à vida, mas o rei pode dar um jeito de trazer um homem de volta do estrangeiro.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵙⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵢⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ: ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ,
15 Ó rei, eu vim falar com o senhor agora porque o povo me ameaçou. Aí eu pensei: “Vou falar com o rei, pois tenho a esperança de que ele atenda o meu pedido.”
16 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⴻⵃⵃⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵎⵎⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
16 Pensei que o senhor me atenderia e me salvaria daquele que está tentando matar o meu filho e a mim e que quer nos tirar da terra que Deus deu ao seu povo.
17 ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ. ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ.”
17 Eu, a sua criada, também pensei que a sua promessa me salvaria, pois o rei é como o anjo de Deus e sabe tudo. Que o Senhor , nosso Deus, esteja com o senhor!
18 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⴼⴼⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉ ⵅ ⵛⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ.” ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.”
18 — Eu vou lhe fazer uma pergunta — respondeu o rei, — e você vai me dizer toda a verdade. — Pergunte o que quiser, senhor! — respondeu ela.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ?” ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ! ⵡⴰⵀ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
19 — Foi Joabe que pôs você nisto, não foi? — perguntou o rei. Ela respondeu: — Digo, por tudo o que é sagrado, que não há jeito de escapar da sua pergunta. Sim, foi o seu oficial Joabe quem me disse o que fazer e o que falar.
20 ⴰⵢⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
20 Ele fez isso para resolver este caso. O senhor é sábio como o anjo de Deus e sabe tudo o que acontece.
21 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵅⵣⴰⵔ ⵄⴰⴼⴰⴽ, ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ. ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ!”
21 Mais tarde o rei disse a Joabe: — Eu resolvi fazer o que você quer. Vá e traga de volta o jovem Absalão.
22 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵢⵓⴹⴰⵔ ⴰⵙ, ⵉⵇⴰⴷⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⵍⴰⵀⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.”
22 Então Joabe se jogou no chão em frente de Davi em sinal de respeito e disse: — Deus o abençoe, ó rei! Agora eu sei que o senhor está satisfeito comigo, pois atendeu o pedido que eu, o seu criado, fiz.
23 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵊⴰⵛⵓⵔ ⵓ ⵢⵉⵡⵉⴹ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
23 Então Joabe levantou-se, foi à cidade de Gesur e trouxe Absalão de volta para Jerusalém.
24 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵥⵥⴰⵔ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
24 No entanto, o rei deu ordem para Absalão não morar no palácio. — Eu não quero vê-lo! — disse ele. Aí Absalão foi morar na sua própria casa e não apareceu mais diante do rei.
25 ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔ ⴰⵎ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⵄⵍⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵣⵉ ⵜⴰⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⵇⵉⵛⵛⵉⵜ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⵉⴱ.
25 Em Israel não havia ninguém tão famoso por sua beleza como Absalão. Ele era perfeito da cabeça aos pés.
26 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⵓⵎ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⴷⴻⴽⴽⵡⴰⵍ ⵉⴷⵇⴻⵍ ⵅⴰⵙ. ⵉⵃⴻⴼⴼ ⵓ ⵉⵡⵣⴻⵏ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵥⵔⵓ ⵙ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
26 Tinha muito cabelo, que ele cortava uma vez por ano, quando ficava muito comprido e pesado. A sua cabeleira pesava mais de dois quilos, de acordo com a medida real de pesos.
27 ⵜⵜⵡⴰⵔⵡⴻⵏ-ⴷⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⴰⵎⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ.
27 Ele tinha três filhos e uma filha chamada Tamar, que era muito bonita.
28 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵔⵉ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
28 Absalão morou dois anos em Jerusalém sem ver o rei.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ. ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ.
29 Então mandou buscar Joabe para lhe pedir que fosse falar com o rei em favor dele. Mas Joabe não quis ir. Aí ele mandou buscá-lo de novo, mas Joabe recusou novamente.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵥⵥⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⴷⵉⵏ, ⵇⵇⴻⴷⴻⵎ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵇⵇⴷⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⵉ.
30 Então Absalão disse aos empregados: — Olhem! O campo de Joabe é pegado ao meu, e nele há uma plantação de Então eles foram e puseram fogo no campo de Joabe.
31 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵇⵇⴷⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵓⵔⴻⵇⵇⵉⵄ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵏⵓ?”
31 Aí Joabe foi à casa de Absalão e perguntou: — Por que os seus empregados puseram fogo no meu campo?
32 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⴷⴰ ⵣⵉ ⵊⴰⵛⵓⵔ? ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⵍⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴰⵢⵉ ⵄⴰⴷ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⴻⵖ.”
32 Absalão respondeu: — Eu mandei chamar você. Quero que você vá dizer ao rei Davi o seguinte: “Afinal de contas, por que foi que eu voltei de Gesur? Seria melhor ter ficado lá.” E Absalão continuou: — Eu quero falar com o rei. Se sou culpado, que ele mande me matar.
33 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⵢⴰ. ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⴰⵙ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
33 Então Joabe foi conversar com o rei. Aí o rei mandou buscar Absalão, e este veio, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão diante dele. E o rei o beijou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.