2 Reis 8

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴼⴼⴻⵖ, ⵛⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵡⴰⵛⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵣⴷⴻⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴱⴰⵔⵔⴰⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
1 E falou Eliseu àquela mulher cujo filho vivificara, dizendo: Levanta-te, e vai-te, tu e a tua família, e peregrina onde puderes peregrinar; porque o Senhor chamou a fome, a qual também virá à terra por sete anos.
2 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵡⴰⵛⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵣⴷⴻⵖ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
2 E levantou-se a mulher e fez conforme a palavra do homem de Deus; porque foi ela com a sua família e peregrinou na terra dos filisteus sete anos.
3 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
3 E sucedeu que, ao cabo dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵃⴰⵔⵔⴻⴹ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵃⴰⵊⴰ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ.”
4 Ora, o rei falava a Geazi, moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵄⴰⵡⴰⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵎⵎⵉⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.”
5 E sucedeu que, contando ele ao rei como vivificara a um morto, eis que a mulher cujo filho vivificara clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras; então, disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho, a quem Eliseu vivificou.
6 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵃⴹⴰⵜ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.”
6 E o rei perguntou à mulher, e ela lho contou; então, o rei lhe deu um eunuco, dizendo: Faze- lhe restituir tudo quanto era seu e todas as rendas das terras, desde o dia em que deixou a terra até agora.
7 ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵓⵎⵉ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵀⵍⴻⵛ. ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ.”
7 Depois, veio Eliseu a Damasco, estando Ben-Hadade, rei da Síria, doente; e lho anunciaram, dizendo: O homem de Deus é chegado aqui.
8 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ, ⵔⵓⵃ ⴰⴷ ⵜⴻⵍⵇⵉⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏⴼⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ-ⴰ?”
8 Então, o rei disse a Hazael: Toma um presente na tua mão, e vai a encontrar-te com o homem de Deus, e pergunta por ele ao Senhor , dizendo: Hei de eu sarar desta doença?
9 ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ, ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵣⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵎⵉⵛ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ: ‘ⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏⴼⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ-ⴰ?’”
9 Foi, pois, Hazael encontrar-se com ele e tomou um presente na sua mão, a saber, de tudo que era bom de Damasco, quarenta camelos carregados; e veio, e se pôs diante dele, e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, me enviou a ti, a dizer: Sararei eu desta doença?
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ ⵛⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ!’ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ.”
10 E Eliseu lhe disse: Vai e dize-lhe: Certamente, não sararás. Porque o Senhor me tem mostrado que certamente morrerá.
11 ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⵄⴰⵔ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴻⵃ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵜⵜⵔⵓ.
11 E afirmou a sua vista e fitou os olhos nele, até se envergonhar; e chorou o homem de Deus.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵜⵜⵔⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵍⴻⵃⵍⵉⵇ ⵉ ⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⴷⴻⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⴰⴷ ⵜⵍⴻⴱⵣⴻⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⵛⴰⵔⵔⴳⴻⴷ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ.”
12 Então, disse Hazael: Por que chora meu senhor? E ele disse: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel; porás fogo às suas fortalezas, e os seus jovens matarás à espada, e os seus meninos despedaçarás, e as suas pejadas fenderás.
13 ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⵣⵉⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ?” ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵔⴰⵎ.”
13 E disse Hazael: Pois que é teu servo, que não é mais do que um cão, para fazer tão grande coisa? E disse Eliseu: O Senhor me tem mostrado que tu hás de ser rei da Síria.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵙ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ?” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ!’”
14 Então, partiu de Eliseu e veio a seu senhor, o qual lhe disse: Que te disse Eliseu? E disse ele: Disse-me que certamente sararás.
15 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵎⴰⵍⵜⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
15 E sucedeu, ao outro dia, que tomou um cobertor, e o molhou na água, e o estendeu sobre o seu rosto, e morreu. E Hazael reinou em seu lugar.
16 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵜ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
16 E, no ano quinto de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, reinando ainda Josafá em Judá, começou a reinar Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
17 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
17 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e oito anos reinou em Jerusalém.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
18 E andou no caminho dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque tinha por mulher a filha de Acabe, e fez o que era mal aos olhos do Senhor .
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Porém o Senhor não quis destruir a Judá por amor de Davi, seu servo, como lhe tinha dito que lhe daria para sempre uma lâmpada a seus filhos.
20 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⴷⵓⵎ ⴰⴷ ⵉⵅⵜⵓⵜⵜⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵎⵉ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
20 Nos seus dias, se revoltaram os edomitas contra o mando de Judá e puseram sobre si um rei.
21 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴷⵓ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵚⴰⵄⵉⵔ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵊⴻⵎ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Pelo que Jeorão passou a Zair, e todos os carros com ele; e ele se levantou de noite e feriu os edomitas que estavam ao redor dele e os capitães dos carros; e o povo foi para as suas tendas.
22 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵅⵜⵓⵜⵜⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⵙ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ. ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴱⴻⵄⴷⴰ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵉⴱⵏⴰ.
22 Todavia, os edomitas ficaram revoltados contra o mando de Judá até ao dia de hoje; então, também se revoltou Libna no mesmo tempo.
23 ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ?
23 O mais dos atos de Jeorão e tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
24 ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵎⵎⵉⵙ, ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
24 E Jeorão dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi; e Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⴱⴷⴰ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ.
25 No ano doze de Jorão filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵄⵓⵎⵔⵉ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
26 Era Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri, rei de Israel.
27 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ.
27 E andou no caminho da casa de Acabe e fez mal aos olhos do Senhor , como a casa de Acabe, porque era genro da casa de Acabe.
28 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⵢⵓⵔⴰⵎ.
28 E foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote-Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram Jorão.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⴰⴳⴻⵏⴼⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⴻⵣⵣⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ. ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ ⵅ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
29 Então, voltou o rei Jorão para se curar em Jezreel das feridas que os siros lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, porquanto estava doente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.