2 Reis 8
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴼⴼⴻⵖ, ⵛⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵡⴰⵛⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵣⴷⴻⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴱⴰⵔⵔⴰⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
1 Ora Eliseu havia falado àquela mulher cujo filho ele ressuscitara, dizendo: Levanta-te e vai, tu e a tua família, e peregrina onde puderes peregrinar; porque o Senhor chamou a fome, e ela virá sobre a terra por sete anos.
2 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵡⴰⵛⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵣⴷⴻⵖ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
2 A mulher, pois, levantou-se e fez conforme a palavra do homem de Deus; foi com a sua família, e peregrinou na terra dos filisteus sete anos.
3 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Mas ao cabo dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus, e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵃⴰⵔⵔⴻⴹ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵃⴰⵊⴰ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ.”
4 Ora, o rei falava a Geazi, o moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵄⴰⵡⴰⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵎⵎⵉⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.”
5 E sucedeu que, contando ele ao rei como Eliseu ressuscitara aquele que estava morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara veio clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: Ó rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
6 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵃⴹⴰⵜ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.”
6 O rei interrogou a mulher, e ela lhe contou o caso. Então o rei lhe designou um oficial, ao qual disse: Faze restituir-lhe tudo quanto era seu, e todas as rendas das terras desde o dia em que deixou o país até agora.
7 ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵓⵎⵉ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵀⵍⴻⵛ. ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ.”
7 Depois veio Eliseu a Damasco. E estando Ben-Hadade, rei da Síria, doente, lho anunciaram, dizendo: O homem de Deus chegou aqui.
8 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ, ⵔⵓⵃ ⴰⴷ ⵜⴻⵍⵇⵉⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏⴼⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ-ⴰ?”
8 Então o rei disse a Hazael: Toma um presente na tua mão, vai encontrar-te com o homem de Deus e por meio dele consulta ao Senhor, dizendo: Sararei eu desta doença?
9 ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ, ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵣⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵎⵉⵛ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ: ‘ⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏⴼⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ-ⴰ?’”
9 Foi, pois, Hazael encontrar-se com ele, e levou consigo um presente, a saber, quarenta camelos carregados de tudo o que havia de bom em Damasco. Ao chegar, apresentou-se a ele e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, enviou-me a ti para perguntar: sararei eu desta doença?
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ ⵛⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ!’ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ.”
10 Respondeu-lhe Eliseu: Vai e dize-lhe: Hás de sarar. Contudo o Senhor me mostrou que ele morrerá.
11 ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⵄⴰⵔ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴻⵃ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵜⵜⵔⵓ.
11 E olhou para Hazael, fitando nele os olhos até que este ficou confundido; e o homem de Deus chorou.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵜⵜⵔⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵍⴻⵃⵍⵉⵇ ⵉ ⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⴷⴻⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⴰⴷ ⵜⵍⴻⴱⵣⴻⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⵛⴰⵔⵔⴳⴻⴷ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ.”
12 Então disse Hazael: Por que meu senhor está chorando? E ele disse: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel: Porás fogo às suas fortalezas, matarás à espada os seus mancebos, despedaçarás os seus pequeninos e fenderás as suas mulheres grávidas.
13 ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⵣⵉⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ?” ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵔⴰⵎ.”
13 Ao que disse Hazael: Que é o teu servo, que não é mais do que um cão, para fazer tão grande coisa? Respondeu Eliseu: O Senhor mostrou-me que tu hás de ser rei da Síria.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵙ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ?” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ!’”
14 Então apartou-se de Eliseu, e voltou ao seu senhor, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.
15 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵎⴰⵍⵜⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
15 Ao outro dia Hazael tomou um cobertor, molhou-o na água e o estendeu sobre o rosto do rei, de modo que este morreu. E Hazael reinou em seu lugar.
16 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵜ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
16 Ora, no ano quinto de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá, começou a reinar.
17 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
17 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
18 E andou no caminho dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque tinha por mulher a filha de Acabe; e fez o que era mau aos olhos do Senhor.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Todavia o Senhor não quis destruir a Judá, por causa de Davi, seu servo, porquanto lhe havia prometido que lhe daria uma lâmpada, a ele e a seus filhos, para sempre.
20 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⴷⵓⵎ ⴰⴷ ⵉⵅⵜⵓⵜⵜⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵎⵉ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
20 Nos seus dias os edomitas se rebelaram contra o domínio de Judá, e constituíram um rei para si.
21 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴷⵓ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵚⴰⵄⵉⵔ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵊⴻⵎ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Pelo que Jeorão passou a Zair, com todos os seus carros; e ele se levantou de noite, com os chefes dos carros, e feriu os edomitas que o haviam cercado; mas o povo fugiu para as suas tendas.
22 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵅⵜⵓⵜⵜⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⵙ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ. ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴱⴻⵄⴷⴰ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵉⴱⵏⴰ.
22 Assim os edomitas ficaram rebelados contra o domínio de Judá até o dia de hoje. Também Libna se rebelou nesse mesmo tempo.
23 ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ?
23 O restante dos atos de Jeorão, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas de Judá?
24 ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵎⵎⵉⵙ, ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Jeorão dormiu com seus pais, e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi. E Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⴱⴷⴰ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ.
25 No ano doze de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵄⵓⵎⵔⵉ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
26 Acazias tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia; era neta de Onri, rei de Israel.
27 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ.
27 Ele andou no caminho da casa de Acabe, e fez o que era mau aos olhos do Senhor, como a casa de Acabe, porque era genro de Acabe.
28 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⵢⵓⵔⴰⵎ.
28 Ora, ele foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote-Gileade, a pelejar contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram a Jorão.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⴰⴳⴻⵏⴼⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⴻⵣⵣⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ. ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ ⵅ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
29 Então voltou o rei Jorão para se curar em Jizreel das feridas que os sírios lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver Jorão, filho de Acabe, em Jizreel, porquanto estava doente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.