2 Reis 8

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵎⵎⵉⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴼⴼⴻⵖ, ⵛⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵡⴰⵛⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵣⴷⴻⵖ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴱⴰⵔⵔⴰⵏⴻⵛⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
1 Falou Eliseu àquela mulher cujo filho ele restaurara à vida, dizendo: Levanta-te, vai com os de tua casa e mora onde puderes; porque o Senhor chamou a fome, a qual virá sobre a terra por sete anos.
2 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵡⴰⵛⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵣⴷⴻⵖ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
2 Levantou-se a mulher e fez segundo a palavra do homem de Deus: saiu com os de sua casa e habitou por sete anos na terra dos filisteus.
3 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Ao cabo dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵃⴰⵔⵔⴻⴹ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵃⴰⵊⴰ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ.”
4 Ora, o rei falava a Geazi, moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵄⴰⵡⴰⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵎⵎⵉⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴼⴰⵇ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.”
5 Contava ele ao rei como Eliseu restaurara à vida a um morto, quando a mulher cujo filho ele havia restaurado à vida clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras; então, disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este, o seu filho, a quem Eliseu restaurou à vida.
6 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵃⴹⴰⵜ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵊⵊⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.”
6 Interrogou o rei a mulher, e ela lhe contou tudo. Então, o rei lhe deu um oficial, dizendo: Faze restituir-se-lhe tudo quanto era seu e todas as rendas do campo desde o dia em que deixou a terra até agora.
7 ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ ⵓⵎⵉ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵀⵍⴻⵛ. ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ.”
7 Veio Eliseu a Damasco. Estava doente Ben-Hadade, rei da Síria; e lhe anunciaram, dizendo: O homem de Deus é chegado aqui.
8 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ, ⵔⵓⵃ ⴰⴷ ⵜⴻⵍⵇⵉⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏⴼⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ-ⴰ?”
8 Então, o rei disse a Hazael: Toma presentes contigo, e vai encontrar-te com o homem de Deus, e, por seu intermédio, pergunta ao Senhor , dizendo: Sararei eu desta doença?
9 ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵣⴻⴼⵜ, ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵣⵉ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵎⵉⵛ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ: ‘ⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏⴼⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴻⵀⵍⴰⵛ-ⴰ?’”
9 Foi, pois, Hazael encontrar-se com ele, levando consigo um presente, a saber, quarenta camelos carregados de tudo que era bom de Damasco; chegou, apresentou-se diante dele e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, me enviou a perguntar-te: Sararei eu desta doença?
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ ⵛⴰ ⴽⵓⵍⵛⵉ!’ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ.”
10 Eliseu lhe respondeu: Vai e dize-lhe: Certamente, sararás. Porém o Senhor me mostrou que ele morrerá.
11 ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴱⵄⴰⵔ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴻⵃ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵜⵜⵔⵓ.
11 Olhou Eliseu para Hazael e tanto lhe fitou os olhos, que este ficou embaraçado; e chorou o homem de Deus.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵜⵜⵔⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵍⴻⵃⵍⵉⵇ ⵉ ⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵇⵇⴷⴻⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⵍⵇⴻⵍⵄⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⴰⴷ ⵜⵍⴻⴱⵣⴻⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵉⴽⵙⵉⵏ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏⵜ ⵜⵛⴰⵔⵔⴳⴻⴷ ⴰⵄⴻⴷⴷⵉⵙ.”
12 Então, disse Hazael: Por que chora o meu senhor? Ele respondeu: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel; deitarás fogo às suas fortalezas, matarás à espada os seus jovens, esmagarás os seus pequeninos e rasgarás o ventre de suas mulheres grávidas.
13 ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵏⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⵣⵉⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵎ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ?” ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⴰⵔⴰⵎ.”
13 Tornou Hazael: Pois que é teu servo, este cão, para fazer tão grandes coisas? Respondeu Eliseu: O Senhor me mostrou que tu hás de ser rei da Síria.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵙ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ?” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⵉⴷ!’”
14 Então, deixou a Eliseu e veio a seu senhor, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.
15 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵎⴰⵍⵜⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
15 No dia seguinte, Hazael tomou um cobertor, molhou-o em água e o estendeu sobre o rosto do rei até que morreu; e Hazael reinou em seu lugar.
16 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵜ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
16 No ano quinto do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, reinando ainda Josafá em Judá, começou a reinar Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
17 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
17 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴻⴵ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
19 Porém o Senhor não quis destruir a Judá por amor de Davi, seu servo, segundo a promessa que lhe havia feito de lhe dar sempre uma lâmpada e a seus filhos.
20 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵉⴷⵓⵎ ⴰⴷ ⵉⵅⵜⵓⵜⵜⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵎⵉ ⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
20 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
21 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⴷⵓ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵚⴰⵄⵉⵔ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵊⴻⵎ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Pelo que Jeorão passou a Zair, e todos os carros, com ele; ele se levantou de noite e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros; o povo de Jeorão, porém, fugiu para as suas tendas.
22 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⵅⵜⵓⵜⵜⵍⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⴷⵓⵎ ⵙ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵣⵉ ⵊⴰⵔ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ. ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⴱⴻⵄⴷⴰ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵉⴱⵏⴰ.
22 Assim se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna.
23 ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ?
23 Quanto aos mais atos de Jeorão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
24 ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵎⵎⵉⵙ, ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Descansou Jeorão com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi; e Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⴱⴷⴰ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ.
25 No décimo segundo ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵜⴰⵍⵢⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵄⵓⵎⵔⵉ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
26 Era Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe, filha de Onri, rei de Israel, chamava-se Atalia.
27 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ.
27 Ele andou no caminho da casa de Acabe e fez o que era mau perante o Senhor , como a casa de Acabe, porque era genro da casa de Acabe.
28 ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵖⴻⵍⴱⴻⵏ ⵅ ⵢⵓⵔⴰⵎ.
28 Foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote-Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram Jorão.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⴰⴳⴻⵏⴼⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⴻⵣⵣⵉⵎⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ. ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵔⴰⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ ⵅ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵍⴻⵛ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
29 Então, voltou o rei Jorão para Jezreel, para curar-se das feridas que os siros lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, porquanto estava doente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.