2 Reis 2

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴽⵙⵉⵜ ⵏ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵣⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ.
1 Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,
2 ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵏⵏⴰ:“ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵖ.” ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵀⵡⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ.
2 e no caminho disse-lhe Elias: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou a Betel". Eliseu, porém, disse: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Então foram a Betel.
3 ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ, ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ. ⵙⵇⴰⵔⴻⵎ!”
3 Em Betel os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
4 ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰ, ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵉⵃⴰ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵖ ⵛⴰ!” ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵉⵃⴰ.
4 Então Elias lhe disse: "Fique aqui, Eliseu, pois o Senhor me enviou a Jericó". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só". Desceram então a Jericó.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵜ. ⵙⵇⴰⵔⴻⵎ!”
5 Em Jericó os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e lhe perguntaram: "Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você? " Respondeu Eliseu: "Sim, eu sei, mas não falem nisso".
6 ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵖ ⵛⴰ!” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ.
6 Em seguida Elias lhe disse: "Fique aqui, pois o Senhor me enviou ao rio Jordão". Ele respondeu: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida, que não te deixarei ir só! " Então partiram juntos.
7 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⴰⵎ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
7 Cinqüenta discípulos dos profetas os acompanharam e ficaram olhando a distância, quando Elias e Eliseu pararam à margem do Jordão.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵓⵏⵏⴻⴹ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⴱⴹⴰⵏ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵡⴰⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⵍⴰⵥⴰⵖ.
8 Então Elias tirou o manto, enrolou-o e com ele bateu nas águas. As águas se dividiram, e os dois atravessaram a seco.
9 ⵍⴰⵎⵉ ⵥⵡⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⵜⵜⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ, ⵇⴱⴻⵍ ⵎⵎⴰ ⵅⴰⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵎⵎⴻⴽⵙⵉⵖ!” ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵀⵡⴰⵏⵜ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ!”
9 Depois de atravessar, Elias disse a Eliseu: "O que posso fazer por você antes que eu seja levado para longe de você? " Respondeu Eliseu: "Faze de mim o principal herdeiro de teu espírito profético".
10 ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵜⴻⵡⵄⴰⵔ. ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵅⴰⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵎⵎⴻⴽⵙⵉⵖ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⵛⴰ.”
10 Disse Elias: "Você fez um pedido difícil; mas, se você me vir quando eu for separado de você, terá o que pediu; do contrário, não será atendido".
11 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵓ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴽⴰⵔⵔⵓⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴱⴹⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴷⵉ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
11 De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo, puxado por cavalos de fogo, que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.
12 ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅⴰⵙ: “ⴰ ⴱⴰⴱⴰ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ! ⴰⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵉⵜⵡⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ.
12 Quando viu isso, Eliseu gritou: "Meu pai! Meu pai! Tu eras como os carros de guerra e os cavaleiros de Israel! " E quando já não podia mais vê-lo, Eliseu pegou as próprias vestes e as rasgou ao meio.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ-ⴷⴷ ⴰⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⴻⵡⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
13 Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão.
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵙⴻⵍⵀⴰⵎ ⵏ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⴻⵡⴹⴰⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵉⵡⵜⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵍⵉⵢⴰ? ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵜⵜⴰ!” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵅ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ.
14 Então bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: "Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias? " Tendo batido nas águas, essas se dividiram e ele atravessou.
15 ⵓⵎⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⴰⵔⵉⵃⴰ, ⵥⵔⵉⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵢⴰⵔⵙⴰ ⵅ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ.” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⴹⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
15 Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: "O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu". Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:
16 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵊⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵉⵏ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵙⴻⴽⴽⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ!”
16 "Olha, nós, teus servos, temos cinqüenta homens fortes. Deixa-os sair à procura do teu mestre. Talvez o Espírito do Senhor o tenha levado e deixado em algum monte ou em algum vale". Respondeu Eliseu: "Não mandem ninguém".
17 ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵄⴻⵎⵎⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵡⴰ ⵙⴻⴽⴽⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴰ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵓⴼⵉⵏ.
17 Mas eles insistiram até que, constrangido, consentiu: "Podem mandar os homens". E mandaram cinqüenta homens, que procuraram Elias por três dias, mas não o encontraram.
18 ⵓⵛⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⴰⵔⵉⵃⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵉⵃⴻⵎ ⵛⴰ’?”
18 Quando voltaram a Eliseu, que tinha ficado em Jericó, ele lhes falou: "Não lhes disse que não fossem? "
19 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⵅⵣⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⴷⴷⵓⴷ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵓ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴳⵔⴰⵢ.”
19 Alguns homens da cidade foram dizer a Eliseu: "Como podes ver, esta cidade está bem localizada, mas a água não é boa e a terra é improdutiva".
20 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵡⵢⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵟⵟⴻⴱⵙⵉ ⴷ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⵓ ⴳⴳⴻⵎ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ!” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ.
20 E disse ele: "Ponham sal numa tigela nova e tragam-na para mim". Quando a levaram,
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⴰ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵎⴻⴵⴰⵃⵜ ⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵔⵔⵉⵖ ⴰⵎⴰⵏ-ⴰ ⵚⴻⴱⵃⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵉⵡⵢⴻⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⴳⵔⴰⵢ ⵄⴰⴷ.’”
21 ele foi à nascente, jogou o sal ali e disse: "Assim diz o Senhor: ‘Purifiquei esta água. Não causará mais mortes nem deixará a terra improdutiva’ ".
22 ⴰⵎⴰⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.
22 E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu.
23 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ. ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ, ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴽⴽⵯⴰⵔⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴻⵛⵛⴰⵔ, ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ! ⴰⵇⴻⵛⵛⴰⵔ, ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ!”
23 De Jericó Eliseu foi para Betel. No caminho, alguns meninos que vinham da cidade começaram a caçoar dele, gritando: "Suma daqui, careca! "
24 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ-ⴷⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵉⵅⵣⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵅⵣⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⴱⴰⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵓ ⵎⴻⵣⵣⵇⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ-ⵓ-ⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.
24 Voltando-se, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois meninos.
25 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
25 De Betel prosseguiu até o monte Carmelo e dali voltou a Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.