2 Reis 19

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵍⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ, ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴷⵍⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
1 Ao ouvir o relato, o rei Ezequias rasgou as suas vestes, pôs roupas de luto e entrou no templo do Senhor.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵍⵢⴰⵇⵉⵎ, ⵍⴻⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷ ⵛⴰⴱⵏⴰ, ⴰⵎⴰⵔⵉⵔ, ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵎⵓⵚ.
2 Ele enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os sacerdotes principais, todos vestidos com pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ: ‘ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵓ ⵏ ⵡⴻⵄⵇⴰⴱ ⵓ ⵏ ⵓⴱⴻⵀⴷⴻⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵡⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵍ ⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵜⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵉ ⵜⵡⴰⵔⵓⵜ.
3 Eles lhe disseram: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de humilhação; estamos como a mulher que está para dar à luz filhos, mas não tem forças para fazê-los nascer.
4 ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵙⵍⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵜⴻⵀⵣⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵓ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵉⵄⴰⵇⴻⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵉⵙⵍⴰ. ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⴱⴰⵇⵉ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵄⴰⴷ.’”
4 Talvez o Senhor seu Deus ouça todas as palavras do comandante de campo, a quem o senhor dele, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor seu Deus o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, suplique a Deus pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ.
5 Quando os oficiais do rei Ezequias chegaram a Isaías,
6 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵡⴻⵎ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ, ⵉ ⵣⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ.
6 este lhes disse: "Digam a seu senhor: ‘Assim diz o Senhor: Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵖ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ.’”
7 Ouça! Eu o farei tomar a decisão de retornar ao seu próprio país, quando ele ouvir certa notícia. E lá o farei morrer à espada’ ".
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵍⵉⴱⵏⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⴰⵅⵉⵛ.
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵅ ⵜⵉⵔⵀⴰⵇⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴽⵓⵛ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ!”, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
9 Ora, Senaqueribe fora informado de que Tiraca, rei etíope do Egito, estava vindo lutar contra ele, de modo que mandou novamente mensageiros a Ezequias com este recado:
10 “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵖⵡⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵜᵉⵜⵜⴻⵛⵍⴻⴷ ⴰⵎ ⵉⵇⵇⴰⵔ: ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴻⵟⵟⵉ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ!
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane, quando diz: ‘Jerusalém não cairá nas mãos do rei da Assíria’.
11 ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏⵜ. ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵛ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴼⴻⴽⴽⴻⴷ?
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, como as destruíram por completo. E você haveria de livrar-se?
12 ⵎⴰ ⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵉⵏⵓ? ⵊⵓⵣⴰⵏ ⴷ ⵃⴰⵔⴰⵏ ⴷ ⵔⵚⵉⴼ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⴷⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵍⴰⵙⵙⴰⵔ?
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas por meus antepassados as livraram: os deuses de Gozã, Harã, Rezefe e do povo de Éden, que estava em Telassar?
13 ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵃⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴼⴰⴷ ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵙⴼⴰⵔⵡⴰⵢⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵀⴰⵏⴰⵄ ⴷ ⵄⵉⵡⵡⴰ?’”
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sevarfaim, de Hena ou de Iva? "
14 ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵖⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor e estendeu-a perante o Senhor.
15 ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⵉⴽⵉⵔⵓⴱⴻⵏ! ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵀ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⴽ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ. ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
15 E Ezequias orou ao Senhor: "Senhor, Deus de Israel, que reina em teu trono, entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu criaste os céus e a terra.
16 ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴻⵡⵛ ⴰⵎⴻⵣⵣⵓⵖ ⵏⵏⴻⵛ, ⵙⴻⵍ! ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⵣⴰⵔ! ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵙⴰⵏⵃⴰⵔⵉⴱ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵜⴻⵀⵣⴰ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ.
16 Dá ouvidos, Senhor, e vê; ouve as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
17 ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵇⴹⴰⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ, ⵅⴰⵔⵔⴱⴻⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ,
17 É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e seus territórios um deserto.
18 ⵓ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵏ ⴷ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⴻⵡⴷⴰⵏ ⵡⴰⵀⴰ, ⵣⴻⴳ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵡⴻⵥⵔⵓ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵃⴰⵏ ⵜⴻⵏ.
18 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois não eram deuses; eram apenas madeira e pedra moldadas por mãos humanas.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⴽ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
19 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⴽⴽ ⵉⵛⴰⵄⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵎⵓⵚ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵃⵉⵣⵇⵉⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⴻⵥⵥⵓⴵⴻⴷ ⵅ ⵙⴰⵏⵃⴰⵔⵉⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ.
20 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, o rei da Assíria.
21 ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ, ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵜⴻⵙⵜⴻⵀⵣⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵜⵀⴻⵣⵣⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵛ!
21 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: ‘A virgem, a filha de Sião, o despreza e zomba de você. A filha de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
22 ⵡⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵜⴻⵀⵣⵉⴷ ⵓ ⵡⵉ ⴷⵉ ⵜⵛⴻⵇⵇⴼⴻⴷ? ⵡⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵎⵉⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⴷ ⵙ ⵏⵏⴼⴰⵅⴻⵜ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ? ⵛⴻⴽ ⵜᵉⵜⵜⵖⴻⵏⵏⴰⵏⴻⴷ ⵅ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!
22 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você levantou a voz e contra quem ergueu o seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
23 ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵙⵜⴻⵀⵣⵉⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ⵙ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ, ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⵓⴱⵏⴰⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵎⴻⵖ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴻⵏⴳⴻⵍⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵅⴻⵢⵢⴻⵔ ⵏ ⵙⵙⵉⴱⵔⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵊⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ.
23 Sim, você insultou o Senhor por meio dos seus mensageiros. E declarou: "Com carros sem conta subi, aos pontos mais elevados e às inacessíveis alturas do Líbano. Derrubei os seus mais altos cedros, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, e nas suas mais densas florestas.
24 ⵏⴻⵛⵛ ⵖⵣⵉⵖ ⴰⵏⵓⵜⴻⵏ, ⵙⵡⵉⵖ ⴰⵎⴰⵏ. ⵙ ⵜⴰⵍⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⵙⵙⵉⵥⵖⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ.
24 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas de meus pés sequei todos os rios do Egito".
25 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⴰⵇⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵓⵛⴰ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵙ ⵓⴷⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ? ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵊⵊⵉⵖ ⵜ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⵅⵉⵔⴱⴰⵜ.
25 Você não percebe que há muito tempo eu já havia determinado tudo isso. Desde a antigüidade planejei o que agora faço acontecer, que você deixaria cidades fortificadas em ruínas.
26 ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⵔⵅⵓⵏ, ⴰⵔⵥⵉⵏ ⵓ ⵙⴻⴹⵃⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴻⴼⵙⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⴰⵎ ⵓⵖⴻⵎⵎⵓⵢ ⴰⵣⵉⵣⴰ, ⴰⵎ ⵓⵍⵓⵎ ⵅ ⵜⵣⴻⵖⵡⵉⵏ, ⵓ ⴰⵎ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ.
26 Seus habitantes, sem forças, desanimam-se envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como ervas no telhado, queimadas antes de crescer.
27 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵖⵉⵎⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵡⴻⵄⵇⴰⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵓⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⵅⴰⴼⵉ.
27 Eu, porém, sei onde você está, sei quando você sai e quando retorna; e como você se enfurece contra mim.
28 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⵖⴻⵡⵡⵖⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵜⵓⴼⴼⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵜⴰⵙⴻⵏⵏⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⵣⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵙⵍⵉⵎⴻⵜ ⵊⴰⵔ ⵉⵢⴻⵏⵛⵉⵛⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⴷⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⴷⴰ.’
28 Sim, contra mim você se enfureceu e o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos. Por isso porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
29 ⴷ ⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴻⵜ: ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵖⴰ ⵉⵖⴻⵎⵎⵢⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴰⴷ ⵜⵣⴰⵔⵄⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵊⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⴻⵥⵥⵓⵎ ⵜⵣⴰⵢⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
29 A você, Ezequias, darei este sinal: Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
30 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⴻⵊⵎⴻⵏ, ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵥⴻⵡⵔⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵓ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ.
30 Mais uma vez, um remanescente da tribo de Judá sobreviverá, lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
31 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵚⵉⵀⵢⵓⵏ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵏⵏⴻⵊⵎⴻⵏ, ⴰⵙⴰⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵢⴰ.
31 De Jerusalém sairão sobreviventes, e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos o executará’.
32 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ: ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵉⴷⴻⴼ ⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵛⵉⵜ ⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ, ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ ⵛⴰ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⴱⴻⵇⵇⵉⴹⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⵊ ⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ.
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: ‘Ele não invadirá esta cidade nem disparará contra ela uma só flecha. Não a enfrentará com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
33 ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵅ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ, ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ. ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⴷⵉⴼ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
33 Pelo caminho por onde veio voltará; não invadirá esta cidade’, declara o Senhor.
34 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵍⵇⵉⵖ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵓ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ.’”
34 ‘Eu a defenderei e a salvarei, por amor de mim mesmo e do meu servo Davi’ ".
35 ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵖⴰ ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ. ⵓⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ.
35 Naquela noite o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, o lugar estava repleto de cadáveres!
36 ⵓⵛⴰ ⵙⴰⵏⵃⴰⵔⵉⴱ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵔⵓⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵏⵉⵏⵡⴰ.
36 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
37 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵊⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵙⵔⵓⵅ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷⵔⴰⵎⵎⵉⵍⵉⴽ ⴷ ⵛⴰⵔⴰⵚⴰⵔ ⵏⵖⵉⵏ ⵜ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵔⴰⵜ. ⵎⵎⵉⵙ ⴰⵙⴰⵔⵃⴰⴷⴷⵓⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
37 Certo dia, enquanto ele estava adorando no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer mataram-no à espada e fugiram para a terra de Ararate. Seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.