2 Reis 17

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⵡⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⴰⵃⴰⵣ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵍⴰ, ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá,Oséias, filho de Ela, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou nove anos.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, mas não tanto como seus predecessores no trono de Israel.
3 ⵛⴰⵍⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵉⵀⵊⴻⵎ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵅⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ.
3 Salmanasar, rei da Assíria, atacou-o e Oséias ficou-lhe submisso, pagando-lhe tributo.
4 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵇⴰ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵙⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵉ ⵄⴰⴷ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ ⴰⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
4 Mas tendo o rei da Assíria descoberto uma conspiração tramada por Oséias, o qual enviara mensageiros a Sua, rei do Egito, e cessara de pagar o tributo anual ao rei da Assíria, tomou-o e o pôs em grilhões numa prisão.
5 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓ ⵉⵏⵏⴻⴹ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
5 Depois atacou Samaria e assediou-a por três anos.
6 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ, ⵉⵃⴻⵡⵡⴻⵙ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵣⴷⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⵍⴰⵃ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵅⴰⴱⵓⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵊⵓⵣⴰⵏ, ⵓ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵎⴰⴷⴰⵢⴻⵏ.
6 No ano nono do reinado de Oséias, o rei da Assíria apoderou-se de Samaria e deportou os israelitas para a Assíria, estabelecendo-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozan, e nas cidades da Média. Causas da ruína de Israel
7 ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅⴹⴰⵏ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵣⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓ ⵓⵎⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ,
7 Assim aconteceu porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor, seu Deus, que os tinha tirado do Egito e libertado da opressão do faraó, rei dos egípcios. Eles adoraram outros deuses,
8 ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴳⵉⵏ.
8 adotaram os costumes das nações que o Senhor tinha expulsado diante dos israelitas e seguiram os costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵍⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⵣⵉ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ ⴰⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⵙ ⵉⵖⴻⴱⵍⴰⵡⴻⵏ.
9 Os israelitas ofenderam o Senhor, seu Deus, com ações más, e estabeleceram lugares altos em todas as suas localidades, desde a simples torre de guarda até a cidade fortificada.
10 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵎⴰⵢⴹⵓⵜⴻⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵓ ⵙⴰⴷⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵣⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵣⵉⵣⴰ.
10 Erigiram estelas e ídolos Asserás em todos os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⴷ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
11 Queimaram incenso nesses lugares altos, como as nações que o Senhor tinha despojado diante deles, e irritaram o Senhor com suas práticas abomináveis,
12 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ!”
12 adorando ídolos, embora o Senhor lhes tivesse dito: Não fareis tal coisa.
13 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⵙ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵡⴰⵍⴰⵡ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵓⴱⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⵓ ⵃⴹⴰⵎ ⵅ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
13 O Senhor tinha advertido Israel e Judá pela boca de seus profetas e videntes: Renunciai às vossas más ações; guardai meus mandamentos e minhas leis; observai toda a lei que prescrevi a vossos pais e que vos transmiti pelos meus servos, os profetas.
14 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⵜⵉⵇⴻⵜ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
14 Mas eles não o quiseram ouvir, e endureceram o seu coração, como o tinham feito seus pais, que se tornaram infiéis ao Senhor, seu Deus.
15 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵛⵀⴻⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
15 Desprezaram os seus preceitos e a aliança estabelecida com seus pais, não atenderam às advertências que lhes tinha feito, e seguiram as vaidades, tornando-se eles mesmos vaidades; apesar de ter-lhes o Senhor proibido seguir as pisadas dos povos que os cercavam,
16 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ: ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵊⵎⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵄⴻⴱⴷⴻⵏ ⵉ ⴱⴰⵄⴰⵍ.
16 abandonaram todos os mandamentos do Senhor, seu Deus, fabricaram para si dois bezerros de metal fundido e ídolos Asserás, prostraram-se diante de todo o exército dos céus, prestaram culto a Baal,
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵅⴻⴷⵎⴻⵏ ⴰⵄⴻⵣⵣⴻⵎ ⴷ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ.
17 fizeram passar pelo fogo seus filhos e filhas, entregaram-se à adivinhação, à bruxaria; enfim, abandonaram-se inteiramente a tudo o que desagradava ao Senhor, irritando-o.
18 ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
18 Por isso, o Senhor ficou profundamente indignado contra os israelitas e lançou-os para longe de sua face. Só a tribo de Judá subsistiu.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴹⴰ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
19 Mas nem mesmo Judá observou os mandamentos do Senhor, seu Deus, e seguiu os costumes de Israel.
20 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵀⴷⴻⵍ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
20 O Senhor rejeitou, pois, toda a linhagem de Israel, humilhou-a e a entregou nas mãos dos saqueadores até que fosse completamente banida de sua presença.
21 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴱⴹⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
21 Israel tinha se separado da casa de Davi e tinha proclamado como seu rei a Jeroboão, filho de Nabat, que desviara o seu povo do culto do Senhor e o fizera cair num grande pecado.
22 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴽⴽⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵛⴰ,
22 Os israelitas andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido, e não se afastaram deles,
23 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
23 até o dia em que o Senhor os baniu de sua presença, como tinha anunciado pela boca dos profetas, seus servos. Os israelitas foram, pois, deportados para longe de sua terra, para a Assíria, onde ainda estão atualmente.
24 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⴽⵓⵜⴰ ⴷ ⵄⴰⵡⴰ ⴷ ⵃⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵙⴼⴰⵔⵡⴰⵢⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵣⴷⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
24 O rei da Assíria mandou vir gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Emat, de Sefarvaim, e pô-la em lugar dos israelitas nas cidades da Samaria. Estes colonos tomaram posse da Samaria e instalaram-se em suas cidades.
25 ⵓⵎⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵛⵡⴰⵢⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵯⵉⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
25 Mas como eles não prestavam culto ao Senhor, quando começaram a habitar ali, o Senhor mandou leões contra eles que os devoravam.
26 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
26 Foram então avisar o rei da Assíria: Os povos que transferiste para as cidades da Samaria não sabem como honrar o deus daquela terra. Por isso esse deus mandou contra eles leões que os devoram, porque ignoram o culto do deus da terra.
27 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵢⵓⵎⵓⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵔⴰⵃ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⵎ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
27 O rei da Assíria ordenou o seguinte: Mandai para lá um dos sacerdotes que deportastes, a fim de que ele se estabeleça ali e ensine {ao povo} a maneira de servir o deus da região.
28 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ. ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes deportados da Samaria e instalou-se em Betel, onde ensinava ao povo como deviam adorar o Senhor.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵏⴰⵏ ⵉⵙⴰⵎⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ.
29 {Apesar disso} cada nação conservou o seu próprio deus, que colocou nos santuários dos lugares altos estabelecidos pelos samaritanos; cada povo colocou os seus deuses no lugar em que habitava.
30 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵓⴽⴽⵓⵜ-ⴱⵏⵓⵜ, ⵓ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵜⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⴰⵔⵊⴰⵍ, ⵓ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵃⴰⵎⴰⵜ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵛⵉⵎⴰ,
30 Os babilônios fizeram uma estátua de Socot-Benot; os de Cuta, uma de Nergal; os de Emat, uma de Ásima;
31 ⵓ ⵉⵄⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵡⵔⴰⴼⴻⵏ ⵏ ⵏⵉⴱⵃⴰⵣ ⴷ ⵜⴰⵔⵜⴰⵇ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔⵡⴰⵢⵢⵉⵏ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴰⴷⵔⴰⵎⵎⵉⵍⵉⴽ ⴷ ⵄⴰⵏⴰⵎⵎⵉⵍⵉⵅ, ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵙⴼⴰⵔⵡⴰⵢⵉⵎ.
31 os de Ava, uma de Nebaaz e uma de Tartac; os de Sefarvaim queimavam seus filhos em honra de Adramelec e de Anamelec, seus deuses.
32 ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵚⴼⵓⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ.
32 Adoravam também o Senhor, mas constituíram sacerdotes para os lugares altos, tirados dentre o povo, os quais oficiavam por eles nos santuários dos lugares altos.
33 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
33 Desse modo, adoravam o Senhor, e ao mesmo tempo prestavam culto aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde tinham sido transportados.
34 ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⴰⵢⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵣⵉⵛ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵛⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⵉⴹⴰ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉⵙⴻⵎ ‘ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ’.
34 Ainda hoje seguem os seus antigos costumes; não temem o Senhor, não observam suas leis, nem suas ordenações, nem a lei e os mandamentos que o Senhor deu aos filhos daquele Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⴹⴰⵔⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ.
35 O Senhor tinha feito com eles uma aliança e lhes tinha dado a seguinte ordem: Não adorareis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles; não lhes prestareis culto, e não lhes oferecereis sacrifícios.
36 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵙ ⵊⵊⵀⴻⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ, ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ.
36 Mas temei ao Senhor que vos tirou do Egito com o poder de seu braço. A ele temereis, diante dele vos prostrareis e a ele oferecereis os vossos sacrifícios.
37 ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ. ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
37 Obedecereis sempre, e cuidadosamente, os preceitos, os estatutos, a lei e os mandamentos que ele vos deu por escrito. Não adorareis outros deuses.
38 ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜᵉⵜⵜⵓⵎ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ,
38 Não vos esquecereis do tratado que fiz convosco: não adorareis outros deuses.
39 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ.”
39 Ao Senhor, vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵣⵉⵛ.
40 Eles, porém, não obedeceram, e seguiram os seus antigos costumes.
41 ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
41 Adoraram o Senhor, mas honravam ao mesmo tempo os seus ídolos. Ainda hoje fazem seus filhos e seus netos como fizeram seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.