2 Reis 17

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⵡⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⴰⵃⴰⵣ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵍⴰ, ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, o filho de Elá, começou a reinar em Samaria sobre Israel: nove anos.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, mas não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 ⵛⴰⵍⵎⴰⵏⴰⵙⵙⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵉⵀⵊⴻⵎ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵅⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias se tornou seu servo, e lhe dava presentes.
4 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵢⵓⴼⴰ ⴰⵇⴰ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ. ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵙⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵉ ⵄⴰⴷ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ ⴰⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⵙ ⵉⵛⴻⴷⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⴱⴻⵙ.
4 E o rei da Assíria achou conspiração em Oseias; porque ele havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito, e não trouxe presente algum ao rei da Assíria, como ele havia feito ano a ano; portanto, o rei da Assíria o encarcerou, e o trancafiou na prisão.
5 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵉⵡⴹⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓ ⵉⵏⵏⴻⴹ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
5 Então, o rei da Assíria subiu por toda a terra, e subiu para Samaria, e a sitiou três anos.
6 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵀⵓⵛⵉⵄⴰ, ⵉⵃⴻⵡⵡⴻⵙ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵣⴷⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵃⴰⵍⴰⵃ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵅⴰⴱⵓⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵊⵓⵣⴰⵏ, ⵓ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵎⴰⴷⴰⵢⴻⵏ.
6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria, e conduziu Israel para a Assíria, e os assentou em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅⴹⴰⵏ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵣⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵓ ⵓⵎⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ,
7 Pois assim foi, que os filhos de Israel haviam pecado contra o SENHOR seu Deus, o qual lhes tinha feito subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito, e haviam temido outros deuses,
8 ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⴳⴳⵉⵏ.
8 e andado nos estatutos dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel, e dos reis de Israel, os quais eles haviam feito.
9 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵍⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵍⵉⵇⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⵣⵉ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⵏ ⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵙⵜ ⴰⵍ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⵙ ⵉⵖⴻⴱⵍⴰⵡⴻⵏ.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente aquelas coisas que não eram retas, contra o SENHOR seu Deus, e edificaram para si lugares altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias, até a cidade fortificada.
10 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵉⵎⴰⵢⴹⵓⵜⴻⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵏ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⵅ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵓ ⵙⴰⴷⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵣⵖⴰⵔ ⴷ ⴰⵣⵉⵣⴰ.
10 E eles ergueram para si imagens e bosques em todo outeiro alto, e debaixo de toda árvore verde;
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⴷ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
11 e ali queimaram incenso em todos os lugares altos, como fizeram os pagãos aos quais o SENHOR levou para longe deles; e operaram coisas malignas para provocar o SENHOR à ira;
12 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵢⴹⴰ ⵏ ⵍ’ⴰⵚⵏⴰⵎ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ!”
12 porque eles serviram aos ídolos, dos quais o SENHOR lhes havia dito: Vós não fareis esta coisa.
13 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⵙ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵡⴰⵍⴰⵡ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵓⴱⴻⵎ ⵣⵉ ⵜⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⵓ ⵃⴹⴰⵎ ⵅ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵉ ⵣⵉ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
13 Contudo, o SENHOR testificou contra Israel, e contra Judá, por intermédio de todos os profetas, e de todos os videntes, dizendo: Volvei-vos dos vossos caminhos maus, e guardeis os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a lei que ordenei aos vossos pais, e que enviei a vós por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵍⵉⵏ ⵛⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⵜⵉⵇⴻⵜ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ.
14 Não obstante, eles não quiseram ouvir, mas endureceram o pescoço, como o pescoço dos seus pais, que não creram no SENHOR seu Deus.
15 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⵛⵀⴰⴷⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵛⵀⴻⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto que ele fez com os seus pais, e os seus testemunhos, os quais testificou contra eles; e seguiram a vaidade, e se tornaram vãos, e foram atrás dos pagãos que estavam ao seu redor, acerca dos quais o SENHOR lhes havia ordenado de que não deveriam fazer como eles.
16 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵉⴼⴻⵙⵢⴻⵏ: ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⴻⵊⵎⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵄⴻⴱⴷⴻⵏ ⵉ ⴱⴰⵄⴰⵍ.
16 E eles abandonaram todos os mandamentos do SENHOR seu Deus, e fizeram para si imagens derretidas, dois bezerros, e fizeram um bosque, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⵓⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵅⴻⴷⵎⴻⵏ ⴰⵄⴻⵣⵣⴻⵎ ⴷ ⵜⴳⴻⵣⵣⴰⵏⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵣⴻⵏⵣⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵄⴰⵔⴻⵏ.
17 E eles fizeram com que os seus filhos e suas filhas passassem através do fogo, e usaram adivinhação e encantamento, e venderam-se para fazer o mal à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
18 ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵄⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⴰⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
18 Portanto, o SENHOR ficou mui irado com Israel, e removeu-os da sua vista; não houve nenhum restante, senão a tribo de Judá.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴹⴰ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵙⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
19 Além disso, Judá não guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus, mas andou nos estatutos de Israel, os quais eles fizeram.
20 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵀⴷⴻⵍ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵎⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
20 E o SENHOR rejeitou toda a semente de Israel, e os afligiu, e os entregou na mão de espoliadores, até que ele lhes lançou fora da sua vista.
21 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴱⴹⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
21 Porque ele rasgou Israel da casa de Davi; e eles fizeram de Jeroboão, o filho de Nebate, rei; e Jeroboão desviou Israel de seguir o SENHOR, e fê-los pecar um grande pecado.
22 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴽⴽⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵛⴰ,
22 Porquanto os filhos de Israel andaram em todos os pecados de Jeroboão, os quais ele cometeu; deles não se apartaram;
23 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵎⴻⵏⴼⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
23 até que o SENHOR removeu Israel da sua vista, segundo ele tinha dito por intermédio de todos os seus servos, os profetas. Assim, Israel foi trasladado da sua própria terra para a Assíria até este dia.
24 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⴽⵓⵜⴰ ⴷ ⵄⴰⵡⴰ ⴷ ⵃⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵙⴼⴰⵔⵡⴰⵢⵉⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵣⴷⴻⵖ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
24 E o rei da Assíria trouxe homens de Babilônia, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, no lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram posse de Samaria, e habitaram nas suas cidades.
25 ⵓⵎⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵛⵡⴰⵢⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴳⴳⵯⵉⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.
25 E assim foi no princípio da sua habitação ali, que eles não temiam o SENHOR; por isso o SENHOR enviou leões para o meio deles, os quais mataram a alguns deles.
26 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵣⴻⴷⵖⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵢⵔⴰⴷⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
26 Porquanto eles falaram ao rei da Assíria, dizendo: As nações que tu tens removido, e assentado nas cidades de Samaria, não conhecem o costume do Deus da terra; por isso ele tem enviado leões para o meio deles, e, eis que eles os matam porque eles não conhecem o costume do Deus da terra.
27 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵛⵛⵓⵔ ⵢⵓⵎⵓⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵔⴰⵃ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⵎ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes de lá; e deixe-os ir e habite ali, e ensine-lhes o costume do Deus dessa terra.
28 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ. ⵉⵙⵙⴻⵍⵎⴻⴷ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
28 Então, um dos sacerdotes que eles haviam levado para Samaria veio e habitou em Betel, e ensinou-lhes como eles deveriam temer o SENHOR.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⵏⴰⵏ ⵉⵙⴰⵎⴰⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ.
29 Todavia, cada nação fazia os seus próprios deuses, e os colocava nas casas dos lugares altos que os samaritanos haviam feito, cada nação nas suas cidades nas quais habitavam.
30 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⵉⵍ ⴳⴳⵉⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵙⵓⴽⴽⵓⵜ-ⴱⵏⵓⵜ, ⵓ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵜⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⴰⵔⵊⴰⵍ, ⵓ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵃⴰⵎⴰⵜ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵛⵉⵎⴰ,
30 E os homens de Babilônia fizeram Sucote-Benote, e os homens de Cute fizeram Nergal, e os homens de Hamate fizeram Asima;
31 ⵓ ⵉⵄⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵡⵔⴰⴼⴻⵏ ⵏ ⵏⵉⴱⵃⴰⵣ ⴷ ⵜⴰⵔⵜⴰⵇ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔⵡⴰⵢⵢⵉⵏ ⵙⵙⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⴰⴷⵔⴰⵎⵎⵉⵍⵉⴽ ⴷ ⵄⴰⵏⴰⵎⵎⵉⵍⵉⵅ, ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵙⴼⴰⵔⵡⴰⵢⵉⵎ.
31 e os aveus fizeram Nibaz e Tartaque, e os sefarvitas queimavam os seus filhos no fogo para Adrameleque e Anameleque, os deuses de Sefarvaim.
32 ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵚⴼⵓⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ.
32 Assim, eles temeram ao SENHOR, e fizeram para si, dos menores deles, sacerdotes dos lugares altos, os quais sacrificavam para eles nas casas dos lugares altos.
33 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
33 Eles temiam ao SENHOR, e serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde haviam sido levados cativos.
34 ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⴰⵢⴻⵄ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵣⵉⵛ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵛⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⵉⴹⴰ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵉⵙⴻⵎ ‘ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ’.
34 Até este dia eles fazem segundo os costumes anteriores. Eles não temem ao SENHOR, nem fazem segundo os seus estatutos, ou segundo as suas ordenanças, ou segundo a lei e o mandamento que o SENHOR ordenou aos filhos de Jacó, a quem chamou de Israel;
35 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⴹⴰⵔⴻⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵄⴻⴱⴱⴷⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ.
35 com quem o SENHOR havia feito um pacto, e lhes incumbiu, dizendo: Vós não temereis outros deuses, nem vos curvareis a eles, nem os servireis, tampouco sacrificareis a eles.
36 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ ⵙ ⵊⵊⵀⴻⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ, ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵙⴻⵊⴷⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴰⵡⵢⴻⵎ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ.
36 Porém o SENHOR, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, a ele temereis, e a ele adorareis, e a ele fareis sacrifício.
37 ⴰⴷ ⵜⴻⵃⴹⴰⵎ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⴷ ⵍⴼⴰⵔⴰⵢⵉⴹ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵢⵓⵔⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ. ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento, o qual para vós escreveu, vós observareis para cumpri-los pela eternidade; e não temereis outros deuses.
38 ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜᵉⵜⵜⵓⵎ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ,
38 E o pacto que tenho feito convosco, vós não esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ.”
39 Porém, o SENHOR vosso Deus temereis; e ele vos livrará da mão de todos os vossos inimigos.
40 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵣⵉⵛ.
40 Todavia eles não atentaram, mas fizeram segundo o seu costume anterior.
41 ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵏⴻⵇⵛⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴳⴳⵉⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
41 Assim, estas nações temiam o SENHOR, e serviam as suas imagens esculpidas, tanto os seus filhos, quanto os filhos dos seus filhos; como fizeram os seus pais, assim também fazem eles até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.