2 Reis 10
rift (RIFT) vs NAA
1 ⴰⵅⴰⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⵢⴰⵀⵓ ⵢⵓⵔⴰ ⵜⵉⴱⵔⴰⵜⵉⵏ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⴰⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ. ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵉⵏⵏⴰ:
1 Acabe tinha setenta filhos em Samaria. Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ-ⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵡⴻⵎ ⵍⴰ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ, ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ,
2 — Logo que esta carta chegar até vocês — pois estão com vocês os filhos de seu senhor, o rei, bem como os carros de guerra, os cavalos, a cidade fortificada e as armas —,
3 ⴰⵔⵣⵓⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ ⵇⴰⵄ ⵊⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵡⴻⵎ ⵓ ⵙⵖⵉⵎⴻⵎ ⵜ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵓ ⵡⵜⴻⵎ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵡⴻⵎ.”
3 escolham o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor, ponham-no sobre o trono de seu pai e lutem pela casa de seu senhor.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴱⴻⴷⴷ?”
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: — Dois reis não puderam resistir a ele; como poderemos nós fazê-lo?
5 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⴰⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⴳⴳ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
5 Então o responsável pelo palácio, o responsável pela cidade, os anciãos e os tutores mandaram dizer a Jeú: — Somos os seus servos e faremos tudo o que o senhor nos ordenar. A ninguém constituiremos rei; faça o que achar melhor.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ, ⴽⵙⵉⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵡⴻⵎ, ⵓ ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ.” ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⴰⵏ.
6 Então Jeú lhes escreveu outra carta, dizendo: “Se vocês estão do meu lado e querem obedecer-me, então peguem as cabeças dos filhos do rei, seu senhor, e amanhã a estas horas venham a mim a Jezreel.” Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os homens importantes da cidade, que os criavam.
7 ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⴻⴹ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵙⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴽⵓⵔⴱⴰⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ.
7 Quando receberam a carta, tomaram os filhos do rei e os mataram, setenta homens, e puseram as cabeças deles em cestos, que enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉⵣⴻⴵⵉⴼⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵙⴰⵔⵙⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵄⵓⵔⵔⴰⵛ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ.”
8 Um mensageiro foi até Jeú e lhe disse: — Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: — Ponham as cabeças em dois montões à entrada do portão, até pela manhã.
9 ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷⴻⵏ. ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⵖⵉⵖ ⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰ?
9 Pela manhã, Jeú saiu, parou e disse a todo o povo: — Vocês não têm culpa. Eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 ⵙⵏⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴻⵟⵟⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ.”
10 Portanto, saibam agora que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por meio do seu servo Elias.
11 ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵏⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵔⵡⴻⵍ.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da casa de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus homens importantes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até não sobrar nem sequer um deles.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵍⵇⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ,
12 Depois ele se levantou e partiu rumo a Samaria. No caminho, quando estava em Bete-Equede dos Pastores,
13 ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵄⵏⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵏ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⵓ ⵏⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⴵⴻⵎ ⵅ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⵊⴻⴵⵉⴷⵜ.”
13 Jeú encontrou parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo saudar os filhos do rei e os filhos da rainha-mãe.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!” ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵏⵓ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ. ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⴷⴷⴰⵔ.
14 Então Jeú disse: — Prendam-nos vivos. Eles os prenderam e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles escapou com vida.
15 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵢⵓⵏⴰⴷⴰⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵔⵉⴽⴰⴱ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⴻⴵⴻⵎ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵙⴻⴳⴳⴻⵎ ⵡⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ?” ⵢⵓⵏⴰⴷⴰⴱ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ! ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⴼⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵏⵉⵢ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ.
15 Jeú saiu dali e encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao encontro dele. Jeú saudou-o e lhe perguntou: — Você tem o coração sincero para comigo, assim como o meu coração é sincero para com você? Jonadabe respondeu: — Tenho. Então Jeú disse: — Se é assim, me dê a sua mão. E Jonadabe deu-lhe a mão. Jeú o fez subir na sua carruagem
16 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⴰⵙⴰⵎ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.” ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⵜ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵏⵉⵢ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ.
16 e lhe disse: — Venha comigo e você verá o meu zelo para com o E, assim, Jeú o levou na sua carruagem.
17 ⵓⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⵉⵏⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵉⵇⴹⴰ ⵇⴰⵄ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da casa de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor tinha anunciado a Elias.
18 ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⵅⴰⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⵛⵡⴰⵢⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵄⴰⴷ.
18 Jeú reuniu todo o povo e disse: — Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, o servirá muito.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵍⴰⵖⴰⵎ-ⴷⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ. ⵃⴹⴰⵎ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵃⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⴱⴰⵄⴰⵍ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵖⴰⴱⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔ.” ⵢⴰⵀⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⴰ ⵙ ⵜⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴰ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ.
19 Por isso, tragam, agora, à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois tenho um grande sacrifício a oferecer a Baal. Todo aquele que faltar será morto. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓ: “ⵙⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵉ ⴱⴰⵄⴰⵍ!” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
20 Depois Jeú disse: — Proclamem uma reunião solene em honra a Baal. E a proclamação foi feita.
21 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⴻⵛⵛⵓⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ.
21 Jeú enviou mensageiros por todo o Israel. Vieram todos os adoradores de Baal, e não ficou um só que não viesse. Entraram no templo de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ!” ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹⴻⵏ.
22 Então Jeú disse ao encarregado das vestimentas: — Traga vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe vestimentas para eles.
23 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⴰⵀⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵏⴰⴷⴰⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵔⵉⴽⴰⴱ, ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⵡⴰⵀⴰ.”
23 Depois disso, Jeú entrou com Jonadabe, filho de Recabe, no templo de Baal e disse aos adoradores de Baal: — Olhem bem e assegurem-se de que não se encontra aqui entre vocês nenhum dos servos do
24 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⵉ.”
24 E, quando eles entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos, Jeú colocou do lado de fora oitenta homens e disse-lhes: — Se escapar algum dos homens que eu entregar nas mãos de vocês, aquele que o deixou escapar pagará por isso com a sua própria vida.
25 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⴼⴻⵍ ⵓⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵟ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵎ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵓ ⵉ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏⴰⵜ: “ⴰⴷⴼⴻⵎ, ⵡⵜⴻⵎ ⵜⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵏⵊⴻⵎ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵓ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏⴰⵜ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵍ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ.
25 Logo que acabou de oferecer o holocausto, Jeú ordenou aos guardas e aos capitães: — Entrem e matem todos! Não deixem que nenhum escape! E eles os mataram a fio de espada. Os guardas e os capitães os lançaram fora. Depois entraram no mais interior do templo de Baal,
26 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵉⵎⴰⵢⴹⵓⵜⴻⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴰⵔⵖⴻⵏ ⵜⴻⵏ.
26 tiraram as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⵥⵉⵏ ⴰⵎⴻⵢⴹⴰ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ. ⵀⴻⴷⵎⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⵓⴱⴰⵛⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
27 Também destruíram a coluna de Baal e derrubaram o templo de Baal, transformando-o numa latrina, que existe até o dia de hoje.
28 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵎⵃⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⴱⴰⵄⴰⵍ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
28 Assim, Jeú acabou com o culto a Baal em Israel.
29 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⵉⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵅⴹⴰ: ⵉⵄⴻⵊⵎⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ.
29 Mas Jeú não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⴰⵀⵓ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ, ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍ ⵊⵊⵉⵍ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ.”
30 Por isso o Senhor disse a Jeú: — Visto que você fez bem em realizar o que é reto aos meus olhos e fez com a casa de Acabe segundo tudo o que era do meu propósito, os seus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴹⵉ ⵛⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⵉⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵉⵅⴹⴰ.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na Lei do Senhor , Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵎⵥⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ ⵉⵡⵜⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
32 Naqueles dias, o Senhor começou a diminuir os limites de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território
33 ⵣⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⴰⴷⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵔⵓⴱⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴰⵏⴰⵙⵙⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵣⵉ ⴰⵔⵓⵄⵉⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵔⵏⵓⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⴷ ⴱⴰⵛⴰⵏ.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓ, ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵎⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?
34 Quanto aos demais atos de Jeú e a tudo o que fez, e a todo o seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
35 ⵢⴰⵀⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ. ⵎⵎⵉⵙ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⵃⴰⵣ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
35 Jeú morreu e foi sepultado em Samaria. E Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵃⴻⴽⴽⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
36 Jeú reinou sobre Israel em Samaria vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.