2 Pedro 2

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵊⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵙⵖⴰⵔⴻⵏ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⴷⴼⴻⵏ ⵜⵉⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ, ⴰⴷ ⵏⴽⴰⵔⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵙⵖⵉⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵔⴻⵢⵢⴻⴱ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵅⵎⵓⵊⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵙⴻⵏ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ⵙ ⵟⵟⵎⴻⵄ ⵓ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⵎ ⵣⵉ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵛⵃⴰⵍ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴹⵉⵍ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⵀⴻⵍⵍⴻⴽ ⵏⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵏⵓⴷⵓⵎ ⵛⴰ.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴰⵔ ⵅ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⵉⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⴷⵉ ⵍⴰⴵⴰⵖ ⵢⵓⴵⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⴻⵍⵍⴻⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⴰⵍ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏ ⵓⵄⴻⴷⴷⴻⴱ,
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⴰⵔ ⵅ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵣⵉⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⵏⵓⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵎⴻⵏⵢⴰ, ⴰⵎⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴹⵍⴻⵇ ⵍⵃⴻⵎⵍⴻⵜ ⵅ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵍⴽⵓⴼⴼⴰⵔ,
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵙⴰⴷⵓⵎ ⴷ ⵄⴰⵎⵓⵔⵔⴰ ⵓ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏⵜ ⵙ ⵓⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵍⵎⵉⵜⴰⵍ ⵉ ⵍⴽⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉⵏ ⵄⴰⴷ.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵍⵓⵜ, ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴰⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⴻⴷⴷⴱⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⵉⵛⵍⵉ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⴰⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴷ ⵉⵙⵍⴰ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴷⴷⴰⴱ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵍ ⵡⴰⵙⵙ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴻⵟⵟⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵄⴻⴷⴷⴱⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵃⵉⵙⴰⴱ,
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 ⵎⴰⵀⵓ ⵇⴰⵄ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⴰⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵜⵎⴻⵥⵥⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ, ⵓ ⵙⴻⵃⵇⴰⵔⵔⴰⵏ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵄⴻⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵏⴻⴼⴼⵅⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵎⵉⵏ ⵉⵄⵓⴵⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵓⵊⴰⵔⴻⵏⵜ ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷ ⵊⵊⴻⵀⴷ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙⵙⵉⵡⵉⴹⴻⵏⵜ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵇⵇⴰⴼ.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵍⵄⴻⴽⵙ ⴵⴰⵏ ⴰⵎ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⴳⵏⴰⵡⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ, ⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵔⴰⵏ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵙ ⵍⵎⵓⵙ ⴷ ⵜⴰⵊⴻⵢⵢⴰⴼⵜ ⴰⵎ ⵜⵜⵛⴻⵇⵇⴰⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⴼⴻⵀⵀⵎⴻⵏ. ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵊⴻⵢⵢⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵊⴻⵢⵢⴰⴼⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ⵉⵏⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵜⴰⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵙ ⵓⵣⵉⵍ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵄ ⴰⵎ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵉⴱⴻⵇⵇⵉⴹⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵡⵙⴻⵅ. ⵅⵎⵉ ⵜⵜⴰⵔⵔⴰⵏ ⵏⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵔⴰⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵏ ⵓⵖⴻⴱⴱⵉ, ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵏ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵙ ⵣⵣⵉⵏⴰ ⵓ ⵙ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⴻⵟⵟⵉⵏ, ⵅⵎⵉ ⵖⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴱⴱⴰⵏ ⵅ ⵟⵟⵎⴻⵄ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵜⴰⵔⵡⴰ ⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ,
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉⵙⴻⴳⴳⵎⴻⵏ, ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰ ⴱⴰⵍⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴼⴰⵖⵓⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ ⵍⵎⵓⵏⴻⵜ ⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵡⴻⴱⴱⴻⵅ ⵉ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⵣⴰⵢⵍⴻⵜ ⵜⴰⴳⵏⴰⵡⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵜⴻⵎⵏⴻⵄ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⵄⵓⵏⵚⴰⵔⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵓ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⵔⵏⴻⵏ ⵙ ⵜⵃⴰⵔⵢⴰⴹⵜ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵏⵏⵄⵉ ⵏ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵅⵡⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵖⴻⴽⴽⵯⴰⵏ ⵙ ⵏⵏⴻⵛⵡⴰⵜ ⵉⵅⴻⵎⵊⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵖⴻⴽⴽⵡⵉ.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ⵡⴰⵄⴷⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵉⵍⴻⵍⵍⵉ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⵏ ⵍⵖⴻⵛⵛ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⵍⴻⴱ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵙ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵢⵓⵔⴰ ⵎⴰⵀⵓ ⵅ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 ⴰⵇⴰ ⵃⵙⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵜ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵏ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ: “ⴰⵇⵣⵉⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵄⵓⵇⵇ!” ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵜⵉⵍⴻⴼⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵏ ⵇⴰⵄ, ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵜᵉⵜⵜⵎⴰⵔⵔⴰⵖ ⴷⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵢⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ!”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.