2 Crônicas 6

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ:
1 Então disse Salomão: O Senhor deseja habitar na escuridão.
2 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⴷ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
2 Construí, portanto, uma casa que será vossa morada eterna.
3 ⵉⵙⵙⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ.
3 Voltou-se, em seguida, para a assembléia, que estava de pé e a abençoou.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ:
4 Bendito seja, disse ele, o Senhor, Deus de Israel, que, pela sua própria boca falou a Davi, meu pai, e que, pela sua mão, realizou suas promessas. Ele tinha dito:
5 ‘ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴱⵏⵉⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
5 Desde o dia em que fiz sair meu povo do Egito, não escolhi uma cidade dentre todas as tribos de Israel para nela construir um templo onde meu nome fosse invocado, e não escolhi um homem para que fosse chefe de meu povo de Israel;
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵅⴷⴰⵔⴻⵖ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.’
6 mas escolhi Jerusalém como lugar de residência para meu nome e Davi como rei de meu povo de Israel.
7 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴱⵏⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
7 Ora, meu pai Davi desejava edificar um templo para a glória do Senhor, Deus de Israel,
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ: ‘ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
8 mas o Senhor lhe disse: Tiveste uma feliz inspiração de edificar um templo para a glória de meu nome.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⵏⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵎⵉⵛ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⵏⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.’
9 Somente, não és tu que me hás de construir, será teu filho, o filho procedente de tuas entranhas, que o fará.
10 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⵎⵜⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⵏⵉⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
10 O Senhor realizou sua predição. Sucedi a meu pai Davi e ocupo o trono de Israel, como disse o Senhor, e construí este templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
11 Pus a arca onde se encontra colocada a aliança feita entre o Senhor e os israelitas.
12 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
12 Em seguida, Salomão postou-se diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel e estendeu as mãos.
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⵀⵉⵔⵜ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵔⵓ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⴷⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
13 Com efeito, ele mandara construir uma tribuna de bronze, erguida no meio do átrio, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura. Nela subiu e, de joelhos, voltado para a multidão dos israelitas, com os braços levantados para o céu, disse:
14 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵛⴻⴽ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴹⴰⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴷ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ,
14 Senhor, Deus de Israel, não há nem nos céus nem na terra um deus que seja comparável a vós, que seja fiel à sua aliança com seus servos, e cheio de misericórdia para com os que vos servem de todo o coração.
15 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴹⴰⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵓ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵜ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
15 Cumpristes a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo. Neste dia, vossa mão realizou o que vossa boca havia anunciado.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⴹⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴽⴽⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ.’
16 Dignai-vos, portanto, agora, Senhor, Deus de Israel, cumprir também a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo, de que jamais lhe faltaria diante de vós um descendente que ocupasse o trono de Israel, contanto que seus filhos atendam ao seu procedimento e observem vossa lei como ele mesmo a observou.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ.”
17 Assim, pois, Senhor Deus de Israel, dignai-vos ratificar a promessa que fizestes a vosso servo Davi!
18 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ? ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴽⵙⵉ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵙ ⴷⵔⵓⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ!
18 Mas, é verdade que Deus habita com os homens sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter, muito menos ainda esta casa que eu construí!
19 ⵎⴻⵢⵢⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰⵖⵉ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.
19 Contudo, Senhor, meu Deus, atendei à prece suplicante de vosso servo, acolhei o clamor e os votos que ele vos dirige.
20 ⴻⵊⵊ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⴰⵙⵙ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ, ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵉ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.
20 Que de dia e de noite vossos olhos estejam abertos para esta casa, para este lugar em que prometestes fazer a residência de vosso nome. Escutai o pedido que vosso servo vos apresenta.
21 ⵙⴻⵍ ⵉ ⵓⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵉ ⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵙⴻⵍ ⵓ ⵖⴼⴰⵔ.”
21 Escutai a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando vierem orar neste lugar. Escutai-os de vossa morada celeste, escutai e perdoai!
22 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⴹⴰ ⵉⵊⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵅⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ,
22 Se um homem pecar contra seu próximo, e lhe for exigido juramento, se ele vier jurar diante de vosso altar, neste templo,
23 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⴽⴽⴰⵔ ⵓ ⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵇⴻⴱ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⴻⵊⵊ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵀⵡⴰ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴻⴳⴳ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵓ ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
23 escutai-o do alto dos céus, agi e julgai vossos servos de modo a condenar o culpado, fazendo recair sobre ele o peso de sua falta, e de modo a justificar o inocente tratando-o de acordo com sua inocência.
24 “ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵍⴻⴱ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴹⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⵃⴻⵛⵛⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ,
24 Quando vosso povo de Israel, por ter pecado contra vós, for subjugado pelo inimigo, se ele retornar a vós, render glória ao vosso nome, entrar neste templo para dirigir-vos preces e súplicas,
25 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵓ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.”
25 escutai-o do alto dos céus, e perdoai o pecado de vosso povo de Israel, reconduzindo-o à terra que lhe destes a ele e a seus pais.
26 “ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴹⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵚⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ,
26 Se o céu vier a se fechar e não chover mais, por terem eles pecado contra vós, e vierem a orar neste lugar, rendendo glória ao vosso nome e arrependendo-se de seu pecado por causa de vosso castigo,
27 ⵙⴻⵍ-ⴷⴷ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⴻⵏ, ⵓ ⴻⵡⵛ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ.”
27 escutai-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o reto caminho que devem seguir, e concedei chuva à terra que destes como herança a vosso povo.
28 “ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵏⵉⵖ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⴼⵙⵓ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⵓⵖⵔⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵚⴰⵔⵔⴹⴻⵏ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏⵉⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⵍⴰⵛ,
28 Quando a terra for assolada pela fome, peste, ferrugem, mangra, gafanhoto, pulgão, quando os inimigos cercarem as cidades da terra de Israel, ou se houver uma calamidade ou uma epidemia qualquer,
29 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ, ⴰⵎ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ.
29 e um homem, ou todo o povo de Israel, vos dirigir uma prece suplicante, e cada qual, reconhecendo sua chaga dolorosa, estender as mãos para este templo,
30 ⵡⴰⵀ ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⴷ, ⵓ ⵖⴼⴰⵔ ⵓ ⴻⵡⵛ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵓⵍ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ,
30 escutai-o do alto dos céus, de vossa morada, e perdoai, concedendo a cada um o que merece, vós que conheceis seu coração, pois só vós conheceis o coração do homem.
31 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⴽⴽⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ.”
31 É assim que eles vos temerão e andarão em vossos caminhos durante toda a sua vida na terra que destes a seus pais.
32 “ⵓⵍⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ,
32 Quando o estrangeiro, o que não é do vosso povo de Israel, vier de uma terra longínqua, atraído pela fama de vosso nome e do poder de vosso braço, para rezar neste templo,
33 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⴷ, ⵓ ⴻⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ, ⴰⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⴱⵏⵉⵖ.”
33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.
34 “ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵅ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⴱⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ,
34 Quando vosso povo fizer guerra contra seus inimigos em qualquer direção à qual vós o enviardes, e eles vos invocarem, voltando-se para esta cidade de vossa escolha e para este templo que construí à glória de vosso nome,
35 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵓⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ.”
35 escutai do alto dos céus suas preces suplicantes e fazei-lhes justiça.
36 “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴹⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ - ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵟⵟⵉⵏ - ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵙⴻⵍⵍⵎⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵏⵉⵖ ⵜⵓⴷⴻⵙ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ,
36 Quando tiverem pecado contra vós, - pois não há homem algum sem pecado -, quando em vossa ira os entregardes ao inimigo e o vencedor os deportar para uma terra estrangeira, longínqua ou próxima,
37 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⵃⴻⴱⴱⴰⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⵓ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ!,
37 e lá, na terra de seu exílio, entrarem em si e retornarem a vós, dizendo-vos em tom de súplica: Pecamos, cometemos a iniqüidade, fizemos o mal -,
38 ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⴱⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ,
38 se eles retornarem a vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do exílio ou onde estiverem deportados, e vos dirigirem sua oração, voltando-se para a pátria que destes a seus pais, para a cidade de vossa predileção e para este templo que construí à glória de vosso nome,
39 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⴷ, ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵓⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ. ⵖⴼⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵅⴰⴽ ⵅⴹⴰⵏ.”
39 escutai do alto dos céus, lá onde habitais, suas preces súplices, fazei-lhes justiça e perdoai a vosso povo os pecados cometidos contra vós.
40 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵃⴹⴰⵏ ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.
40 Por conseguinte, doravante, ó meu Deus, que vossos olhos estejam abertos e vossos ouvidos atentos a {toda} prece feita neste lugar!
41 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵔⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵍⵅⴰⵔ.
41 Senhor, Deus, vinde, pois, habitar nesta moradia, vós e a arca onde reside vosso poder. Senhor Deus, que vossos sacerdotes estejam revestidos de força salutar e que vossos devotos desfrutem de sua felicidade!
42 ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⵔⵉ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵀⵓⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⴷⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰⵡⵓⴷ.”
42 Senhor Deus, não repilais a prece daquele que vos é consagrado, em memória dos favores que concedestes a vosso servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.