2 Crônicas 6
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ:
1 Então Salomão disse: — O
2 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵜⵣⴻⴷⵖⴻⴷ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.”
2 Eu edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
3 ⵉⵙⵙⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ.
3 Depois o rei voltou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel, que se mantinha toda em pé.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵉⵏⵏⴰ:
4 Salomão disse: — Bendito seja o
5 ‘ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴱⵏⵉⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar um templo a fim de ali estabelecer o meu nome, nem escolhi homem algum para chefe do meu povo de Israel.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵅⴷⴰⵔⴻⵖ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.’
6 Mas escolhi Jerusalém para que ali seja estabelecido o meu nome e escolhi Davi para governar o meu povo de Israel.”
7 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴱⵏⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
7 — Também Davi, meu pai, havia proposto em seu coração edificar um templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ: ‘ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴱⵏⵉⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: “Você fez bem quando resolveu em seu coração edificar um templo ao meu nome.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⵏⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵎⵉⵛ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴱⵏⴰⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.’
9 Todavia, não será você quem edificará esse templo; o seu filho, que descenderá de você, ele o edificará ao meu nome.”
10 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⵎⵜⴻⵏ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴱⵏⵉⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
10 Assim, o Senhor cumpriu a palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o Senhor havia prometido, e edifiquei o templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
11 ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
11 Nele pus a arca em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
12 Salomão se pôs diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⵀⵉⵔⵜ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ. ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵓⵣⵣⴻⴳⴳⴰⵔⵜ, ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⵔⵓ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏ ⵜⵉⴷⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵏⵏⴰ:
13 Porque Salomão tinha feito uma plataforma de bronze, de dois metros e vinte de comprimento, dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura, que tinha colocado no meio do pátio. Ele se pôs em pé sobre ela. Depois, ajoelhou-se na presença de toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para o céu
14 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵓ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵛⴻⴽ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴹⴰⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴷ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ,
14 e disse: — Ó
15 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴹⴰⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵓ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵜ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ, ⴰⵎ ⵜⴻⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
15 Cumpriste para com o teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵃⴹⴰ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵙⵙ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴽⴽⴻⵏ ⴰⵔⵔⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵃⴻⵟⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ.’
16 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando declaraste, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que os seus filhos guardem o seu caminho, para andarem na lei como você andou.”
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴻⴳⴳ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ.”
17 Agora também, ó Senhor , Deus de Israel, que se cumpra a palavra que disseste a teu servo Davi.
18 “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵉⵣⴷⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ? ⵅⵣⴰⵔ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵡⴰⵀ, ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴽⵙⵉ, ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵙ ⴷⵔⵓⵙ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ!
18 — Mas será que, de fato, Deus poderia habitar com os homens na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, muito menos este templo que eu edifiquei.
19 ⵎⴻⵢⵢⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰⵖⵉ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.
19 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, ouvindo o clamor e a oração que o teu servo faz diante de ti.
20 ⴻⵊⵊ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⴰⵙⵙ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ, ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵉ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.
20 Que os teus olhos estejam abertos dia e noite sobre este templo, sobre este lugar, do qual disseste que o teu nome estaria ali, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 ⵙⴻⵍ ⵉ ⵓⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉ ⵜⵓⵜⵔⴰ ⵉ ⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⵓ ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵡⴰⵀ, ⵙⴻⵍ ⵓ ⵖⴼⴰⵔ.”
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouve do lugar da tua habitação, dos céus; ouve e perdoa.
22 “ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⴹⴰ ⵉⵊⵊ ⴰⴽ-ⴷ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵅⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵊⴰⴵⵉⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ,
22 — Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar, neste templo,
23 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⴽⴽⴰⵔ ⵓ ⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵇⴻⴱ ⵓⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⴻⵊⵊ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵀⵡⴰ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⴻⴳⴳ ⵙ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵓ ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ.”
23 ouve tu desde os céus, age e julga os teus servos, dando a paga ao ímpio, fazendo com que pague por seus atos, e justificando o justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
24 “ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⵍⴻⴱ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴹⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⴷ ⵃⴻⵛⵛⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ,
24 — Quando o teu povo de Israel for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e se converter, confessar o teu nome, orar e suplicar diante de ti neste templo,
25 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵓ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.”
25 ouve tu desde os céus, perdoa o pecado do teu povo de Israel e faze-o voltar à terra que deste a eles e aos seus pais.
26 “ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴹⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ, ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵎⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵣⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵃⵚⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ,
26 — Quando o céu se fechar e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e ele orar neste lugar, confessar o teu nome e se converter dos seus pecados, depois de o haveres castigado,
27 ⵙⴻⵍ-ⴷⴷ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴽⴽⴻⵏ, ⵓ ⴻⵡⵛ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ.”
27 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar, e envia chuva sobre esta tua terra, que deste em herança ao teu povo.
28 “ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵏⵉⵖ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ, ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏ ⵡⴻⴼⵙⵓ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⵓⵖⵔⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵚⴰⵔⵔⴹⴻⵏ, ⵏⵉⵖ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏⵉⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⵍⴰⵛ,
28 — Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando inimigos cercarem as cidades do país ou houver alguma praga ou doença,
29 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ, ⴰⵎ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ.
29 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a sua própria ferida e a sua dor, e estendendo as mãos na direção deste templo,
30 ⵡⴰⵀ ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⴷ, ⵓ ⵖⴼⴰⵔ ⵓ ⴻⵡⵛ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ ⵓⵍ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ,
30 ouve tu desde os céus, lugar da tua habitação, perdoa e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, visto que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração dos filhos dos homens;
31 ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵖⴰ ⴽⴽⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ.”
31 para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste aos nossos pais.
32 “ⵓⵍⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⴷ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ,
32 — Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de uma terra distante, por amor do teu grande nome e por causa da tua mão poderosa e do teu braço estendido, e orar, voltado para este templo,
33 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⴷ, ⵓ ⴻⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ, ⴰⵎ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⴱⵏⵉⵖ.”
33 ouve tu desde os céus, do lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que este templo, que eu edifiquei, é chamado pelo teu nome.
34 “ⵎⴰⵍⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵅ ⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ, ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⵎ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⴱⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ,
34 — Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por onde os enviares, e orarem a ti, voltados para esta cidade, que tu escolheste, e para o templo que edifiquei ao teu nome,
35 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵓⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ.”
35 ouve tu desde os céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
36 “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴹⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ - ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵟⵟⵉⵏ - ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵄⴰⵔⴻⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵜⵙⴻⵍⵍⵎⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⵓ, ⵜⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵏⵉⵖ ⵜⵓⴷⴻⵙ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ,
36 Quando pecarem contra ti — pois não há homem que não peque —, e tu te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos a uma terra, longe ou perto daqui;
37 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵜⵃⴻⴱⴱⴰⵙⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⴹⴰ ⵓ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴳⴳⴷⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⴳⴳⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ!,
37 e se, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: “Pecamos, procedemos mal e cometemos iniquidade”;
38 ⵡⴰⵀ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵥⵥⴰⴵⴻⵏ ⴰⵎ ⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵉ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉ ⴱⵏⵉⵖ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ,
38 e se eles se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, para onde foram levados cativos, e orarem, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para esta cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao teu nome,
39 ⵙⴻⵍ ⵛⴻⴽ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉⵎⵜⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵣⴻⴷⴷⵖⴻⴷ, ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵉ ⵓⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵖ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ. ⵖⴼⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵅⴰⴽ ⵅⴹⴰⵏ.”
39 ouve tu desde os céus, do lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça; perdoa o teu povo que houver pecado contra ti.
40 “ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴰⵔⵣⵎⴻⵏⵜ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵃⴹⴰⵏ ⵉ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ.
40 — Agora, ó meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e os teus ouvidos atentos à oração que se fizer neste lugar.
41 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵔⴹⴻⵏ ⵙ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ, ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵃⴻⵏ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵍⵅⴰⵔ.
41 E agora, Senhor Deus, levanta-te e entra para o teu repouso, tu e a arca do teu poder. Que os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, se revistam de salvação, e os teus santos se alegrem com o bem.
42 ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⴰⵔⵔⵉ ⴰⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⵀⵓⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⴷⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴰⵡⵓⴷ.”
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te das misericórdias que usaste para com Davi, teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.