2 Coríntios 7

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⴰ ⵉⵎⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵍⵡⵓⵄⵓⴷ-ⴰ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵓ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⴳⴳⵉ ⵍⵖⴰⵔ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⵖⴻⵛⵛ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵙⵜⴻⵏⴼⵉⵄ.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵃⴻⴽⵎⴻⵖ, ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵉⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵏⵏⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ ⵊⵎⵉⵄ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ ⵊⵎⵉⵄ.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ ⵉⵏⵓ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵖⴰⵔ. ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵖ ⵙ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵜⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⴷⴰⵢⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⴽⵓⵍⵛⵉ ⵍⴻⵎⵃⴰⵢⴻⵎ ⵉⵏⵓ.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵏⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⵏⵓⴼⵉ ⴰⵔⵔⴰⵃⴻⵜ ⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⵃⵉⵙⵙⵉⴼ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ, ⵣⵉ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛⴻⵏ, ⵣⵉ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴰⵊⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⵡⴰⴹⵄⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ-ⴷⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏ ⵜⵉⵜⵓⵙ,
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵙ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴰⵏⴻⵖ ⵅ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵛⴹⴰⵔⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵅⴰⵏⴻⵖ. ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵢⴰ, ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵙⵙⴼⵓⴳⵎⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ, ⵡⴰⵔ ⵏⴷⵉⵎⴻⵖ ⵛⴰ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴷⵉⵎⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⴼⵓⴳⴻⵎ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⴰⵀⴰ.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⵓⴳⵎⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⴰⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵡⴻⵎ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵜⵜⵓⴱⴻⵜ ⵏ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵉⵜⵜⴰⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⴼⵓⴳⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵜⵜⴻⵊⵊⴰⵏ ⵏ ⵛⴹⴰⵔⴻⵜ ⴷ ⵓⴷⴰⴼⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵡⴰⵔⵣⴰⵎ ⵏ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⴷ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⴷ ⵜⵓⵙⵎⵉ ⴷ ⵓⵡⴻⴱⴱⴻⵅ! ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴷ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⴳⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵔⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵟⵟⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵍⵄⵉⴱ, ⵎⴰⵛⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴰⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵛⴹⴰⵔⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵏⴼⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵜⵓⵙ ⵓⵎⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵃ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵖ ⴷⴰⵢⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵃⴻⵛⵎⴻⵖ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⴻⵏⵏⴰ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴽⵓⵍⵛⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ, ⴰⵇⴰ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵜⵓⵙ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵃⵏⵓⵏⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵔ ⴷⵉ ⵟⵟⴰⵄⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵜ ⵙ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⴷ ⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉⵜ.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 ⴼⴰⵔⵃⴻⵖ ⵓⵎⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⵛⵍⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⵎⴰ.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.