1 Samuel 30

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ, ⵇⵇⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ
1 Tendo Davi e seus homens chegado a Siceleg ao terceiro dia, com sua tropa, tinham os amalecitas feito uma incursão no Negeb e em Siceleg, ferindo e incendiando a cidade.
2 ⵓⵛⴰ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ. ⵡⴰⵔ ⵏⵖⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
2 Haviam tomado as mulheres e todos os que ali se achavam, desde o menor até o maior; não mataram ninguém, mas levaram todos cativos para a sua terra.
3 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏ.
3 Davi e seus homens, ao chegarem, encontraram a cidade incendiada, e suas mulheres, filhos e filhas levados cativos.
4 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ.
4 Por isso choraram até não poder mais.
5 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏⵜ, ⴰⵅⵉⵏⵓⵄⴰⵎ ⵣⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵓ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ ⵣⵉ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ.
5 As duas mulheres de Davi, Aquinoã de Jezrael e Abigail de Carmelo, viúva de Nabal, estavam também presas.
6 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⴳⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵅ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⵊⵀⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
6 Davi afligiu-se em extremo, porque os seus queriam apedrejá-lo, estando todos amargurados por causa da perda de seus filhos e filhas. Mas Davi se reconfortou no Senhor, seu Deus.
7 ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⴰⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ!” ⵓ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
7 E disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aquimelec: Traze-me o efod. Abiatar trouxe-lhe o efod.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ-ⵢⴰ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵃⴰⵔⵜⴻⵖ?” ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵃⴰⵔⵜⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ.”
8 Davi consultou o Senhor: Devo perseguir essa gente? Alcançá-la-ei? Persegue-os, respondeu o Senhor; tu os alcançarás certamente e os vencerás.
9 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵍ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵙⵓⵔ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ,
9 Davi pôs-se em marcha com os seiscentos homens de sua tropa, e chegaram à torrente de Besor, onde ficaram os que já estavam esgotados.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵎⵉⵜⴰⵢⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⵍⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵥⵡⴰⵏ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵛⵓⵔ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
10 Davi prosseguiu a perseguição com quatrocentos homens, pois duzentos tinham ficado atrás, estando por demais cansados para poderem atravessar a torrente de Besor.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵎⵉⵚⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ.
11 Encontraram no campo um egípco e levaram-no a Davi. Deram-lhe pão para comer, água para beber,
12 ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⵔⵓⵎⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴱⵉⴱ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵡⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⴵⵉⵢⴰⵍⵉ.
12 um pedaço de torta de figos secos e duas tortas de uvas secas. Ele comeu e recobrou as forças, porque havia três dias e três noites que nada tinha comido nem bebido.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵡⵉ ⵛⴻⴽ ⵢⵉⵍⴰⵏ ⵓ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵛⴻⴽ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⵎⵉⵚⵔⵉ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵢⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⵀⴻⵍⵛⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ.
13 Davi disse-lhe: Quem és tu, e de onde és? Eu sou um escravo egípcio, respondeu ele, a serviço de um amalecita. Meu senhor abandonou-me há três dias, porque caí doente.
14 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴽⴻⵛⵛⴻⴹ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵉⵜⵉⵢⵢⵉⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.”
14 Fizemos uma incursão no Negeb dos cereteus, no território de Judá, no Negeb de Caleb, e incendiamos Siceleg.
15 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ-ⵢⴰ ⵏ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵊⴰⴵ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴻⵇⵇⴻⴷ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵄⴻⴷⴷⵓⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ! ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ-ⵢⴰ.”
15 Davi disse-lhe: Queres conduzir-me a esse bando? Jura-me pelo nome de Deus, respondeu o homem, que não me matarás, nem me entregarás ao meu senhor, e eu te guiarei até esse bando.
16 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⴷⵉⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵛⵛⵉⵏ, ⵙⵡⵉⵏ ⵓ ⵛⴻⴹⵃⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
16 Guiados pelo egípcio, alcançaram-nos. Os amalecitas estavam espalhados por todo o campo, comendo, bebendo e festejando por causa da enorme presa que tinham tomado na terra dos filisteus e de Judá.
17 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵡⵜⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ-ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵊⵉⵎ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ.
17 Davi feriu-os do romper do dia à tarde do dia seguinte, e só escaparam quatrocentos homens, que fugiram montados em camelos.
18 ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Recobrou Davi tudo o que os amalecitas tinham tomado, salvando também as suas duas mulheres.
19 ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ, ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴽⴽⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
19 E não faltou ninguém, nem pequeno nem grande, nem filho nem filha, nem o que quer que seja do espólio que tinham levado: Davi reconduziu tudo de volta.
20 ⵉⴽⵙⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ. ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⴽⵙⵉⴱⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.”
20 E tomou também todos os rebanhos e manadas, diante dos quais iam os homens, gritando: Eis a presa de Davi!
21 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⵍⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵄⴰⴷ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵛⵓⵔ, ⴰⵇⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵙⴻⵏ.
21 Foi, pois, Davi juntar-se aos duzentos homens deixados na torrente de Besor, por estarem cansados demais para segui-lo. E eles vieram ao encontro de Davi e de sua tropa, e Davi saudou-os ao chegar junto deles.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⴼⴼⵉⵖⴻⵏ, ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏᵉⵜⵜⵉⵛ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵏⴼⴻⴽⴽ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⴷ ⵉⵏⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⴳⴳⵯⵃⴻⵏ.”
22 Todos os malvados, porém, todos os maus elementos que se encontravam na tropa de Davi, começaram a dizer: Visto que eles não foram conosco, nada lhes daremos do espólio recuperado, salvo, a cada um, a sua mulher e seus filhos. Que os tomem e se retirem!
23 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ.
23 Não façais assim, meus irmãos, interveio Davi, com o que o Senhor nos deu, depois de nos ter protegido e nos ter entregue nas mãos a tropa que se tinha levantado contra nós!
24 ⵡⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵡⴻⵎ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵣⵉⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴱⴹⴰⵏ ⵊⵎⵉⵄ.”
24 Quem poderia aceitar a proposta que fazeis? A parte dos que ficaram junto às bagagens será a mesma que a daqueles que foram ao combate. Eles compartilharão.
25 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴼⴰⵔⵉⴹⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
25 A partir daquele dia, estabeleceu Davi em Israel esse costume e esse direito que subsiste ainda hoje.
26 ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵉⵔⵣⴻⴼⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ”.
26 De volta a Siceleg, enviou Davi uma parte do espólio aos anciãos de Judá, seus amigos, com esta mensagem: Eis um presente para vós, proveniente do espólio tomado aos inimigos do Senhor.
27 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⴰⵜ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵢⴰⵜⵜⵉⵔ,
27 Enviou igualmente uma parte aos de Betel, de Ramot, do Negeb,
28 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵄⴰⵔⵓⵄⵉⵔ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵙⵉⴼⵎⵓⵜ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⵛⵉⵜⵉⵎⵓⵄⴰ,
28 de Jeter, de Aroer, de Sefamot, de Estamo,
29 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵔⴰⵅⵉⵍ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵢⴰⵔⵃⴰⵎⵜⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵇⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ,
29 de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, aos das cidades dos cineus, aos de Arama,
30 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵃⵓⵔⵎⴰ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⴽⵓⵔ-ⵄⴰⵛⴰⵏ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵄⴰⵜⴰⴽ,
30 de Cor-Asã, de Atac,
31 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
31 de Hebron e de todos os lugares por onde Davi tinha passado com seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.