1 Samuel 30
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ, ⵇⵇⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ
1 E sucedeu, quando Davi e os seus homens haviam chegado a Ziclague, no terceiro dia, que os amalequitas haviam invadido o sul e Ziclague, e ferido a Ziclague, e a queimaram com fogo;
2 ⵓⵛⴰ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ. ⵡⴰⵔ ⵏⵖⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
2 e haviam levado cativas as mulheres que nela estavam: eles não mataram nenhuma delas, nem grande, nem pequena, mas as tomaram, e prosseguiram no seu caminho.
3 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏ.
3 Então, Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que ela estava queimada pelo fogo; e as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas tinham sido levados cativos.
4 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ.
4 Então, Davi e o povo que com ele estava ergueram a sua voz e choraram, até que não tiveram mais força para chorar.
5 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏⵜ, ⴰⵅⵉⵏⵓⵄⴰⵎ ⵣⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵓ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ ⵣⵉ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ.
5 E as duas esposas de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a esposa de Nabal, o carmelita.
6 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⴳⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵅ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⵊⵀⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
6 E Davi ficou mui angustiado; pois o povo falou em apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava aflita, cada homem por causa dos seus filhos e suas filhas; Davi, porém, animou-se no SENHOR, seu Deus.
7 ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⴰⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ!” ⵓ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
7 E Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Rogo-te que me traga aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode para Davi.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ-ⵢⴰ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵃⴰⵔⵜⴻⵖ?” ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵃⴰⵔⵜⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ.”
8 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo perseguir esta tropa? Devo alcançá-los? E Ele lhe respondeu: Persegue; pois tu certamente os alcançarás, e sem falta recuperará tudo.
9 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵍ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵙⵓⵔ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ,
9 Assim, Davi foi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegou ao ribeiro de Besor, onde permaneciam os que foram deixados para trás.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵎⵉⵜⴰⵢⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⵍⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵥⵡⴰⵏ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵛⵓⵔ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
10 Davi porém foi ao encalço, ele e quatrocentos homens; pois duzentos ficaram para trás, os quais estavam tão fragilizados que não conseguiram atravessar o ribeiro de Besor.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵎⵉⵚⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ.
11 E eles acharam um egípcio no campo, e o trouxeram até Davi, e lhe deram pão, e ele comeu; e o fizeram beber água;
12 ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⵔⵓⵎⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴱⵉⴱ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵡⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⴵⵉⵢⴰⵍⵉ.
12 e eles lhe deram um pedaço de um bolo de figos, e dois cachos de uvas passas; e quando ele terminou de comer, o seu espírito lhe retornou; pois ele não havia comido pão, nem bebido água, havia três dias e três noites.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵡⵉ ⵛⴻⴽ ⵢⵉⵍⴰⵏ ⵓ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵛⴻⴽ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⵎⵉⵚⵔⵉ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵢⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⵀⴻⵍⵛⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ.
13 E disse-lhe Davi: A quem tu pertences? E de onde és tu? E ele disse: Eu sou um jovem do Egito, servo de um amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque três dias atrás eu caí enfermo.
14 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴽⴻⵛⵛⴻⴹ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵉⵜⵉⵢⵢⵉⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.”
14 Nós fizemos uma invasão ao sul dos queretitas, e ao termo que pertence a Judá, e ao sul de Calebe; e queimamos Ziclague com fogo.
15 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ-ⵢⴰ ⵏ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵊⴰⴵ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴻⵇⵇⴻⴷ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵄⴻⴷⴷⵓⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ! ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ-ⵢⴰ.”
15 E Davi lhe disse: Podes tu me fazer descer até esta companhia? E ele disse: Jura-me por Deus, que tu não me matarás, nem me entregarás nas mãos do meu senhor, e eu te farei descer até esta companhia.
16 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⴷⵉⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵛⵛⵉⵏ, ⵙⵡⵉⵏ ⵓ ⵛⴻⴹⵃⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
16 E quando ele desceu, eis que eles estavam espalhados ao largo de toda a terra, comendo e bebendo, e dançando, por causa de todo o grande despojo que haviam retirado da terra dos filisteus, e da terra de Judá.
17 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵡⵜⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ-ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵊⵉⵎ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ.
17 E Davi os feriu desde o crepúsculo até o anoitecer do dia seguinte; e não escapou dali nenhum dos homens deles, salvo quatrocentos jovens, os quais montaram em camelos e fugiram.
18 ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
18 E Davi recuperou tudo o que os amalequitas haviam levado consigo; e Davi resgatou suas duas esposas.
19 ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ, ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴽⴽⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
19 E não houve nada que lhes faltasse, nem pequeno nem grande, nem filhos, nem filhas, nem despojo, nem coisa alguma que deles haviam levado. Davi recuperou tudo.
20 ⵉⴽⵙⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ. ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⴽⵙⵉⴱⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.”
20 E Davi pegou todos os rebanhos e manadas, os quais eles levavam adiante daquele outro gado, e disse: Este é o despojo de Davi.
21 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⵍⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵄⴰⴷ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵛⵓⵔ, ⴰⵇⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵙⴻⵏ.
21 E Davi veio até aos duzentos homens que estavam tão fragilizados que não conseguiram seguir Davi, os quais ele também fez com que permanecessem junto ao ribeiro de Besor; e eles se adiantaram para se encontrar com Davi, e para se encontrar com o povo que com ele estava; e, quando Davi se aproximou do povo, ele os saudou.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⴼⴼⵉⵖⴻⵏ, ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏᵉⵜⵜⵉⵛ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵏⴼⴻⴽⴽ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⴷ ⵉⵏⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⴳⴳⵯⵃⴻⵏ.”
22 Então, responderam todos os homens ímpios, e os homens de Belial, daqueles que foram com Davi, e disseram: Como eles não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que recuperamos, salvo a esposa e os filhos de cada homem, para que eles possam guiá-los para longe e partir.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ.
23 Então disse Davi: Vós não fareis assim, irmãos meus, com aquilo que o SENHOR nos deu, aquele que nos preservou e entregou na nossa mão a companhia que veio contra nós.
24 ⵡⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵡⴻⵎ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵣⵉⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴱⴹⴰⵏ ⵊⵎⵉⵄ.”
24 Pois quem vos atentará nesta questão? Mas como é a parte daquele que desce à batalha, também será a parte daquele que esperou junto aos pertences: eles, igualmente, tomarão parte.
25 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴼⴰⵔⵉⴹⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
25 E assim foi daquele dia em diante: ele fez disso um estatuto e uma ordenança para Israel até este dia.
26 ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵉⵔⵣⴻⴼⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ”.
26 E quando Davi chegou a Ziclague, ele enviou do despojo aos anciãos de Judá, aos seus amigos, dizendo: Eis aqui um presente para vós do despojo dos inimigos do SENHOR;
27 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⴰⵜ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵢⴰⵜⵜⵉⵔ,
27 para aqueles que estavam em Betel, e para aqueles que estavam no sul de Ramote, e para aqueles que estavam em Jatir,
28 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵄⴰⵔⵓⵄⵉⵔ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵙⵉⴼⵎⵓⵜ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⵛⵉⵜⵉⵎⵓⵄⴰ,
28 e para aqueles que estavam em Aroér, e para aqueles que estavam em Sifmote, e para aqueles que estavam em Estemoa,
29 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵔⴰⵅⵉⵍ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵢⴰⵔⵃⴰⵎⵜⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵇⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ,
29 e para aqueles que estavam em Racal, e para aqueles que estavam nas cidades dos jerameelitas, e para aqueles que estavam nas cidades dos queneus,
30 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵃⵓⵔⵎⴰ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⴽⵓⵔ-ⵄⴰⵛⴰⵏ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵄⴰⵜⴰⴽ,
30 e para aqueles que estavam em Horma, e para aqueles que estavam em Borasã, e para aqueles que estavam em Atace,
31 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
31 e para aqueles que estavam em Hebrom, e para todos os lugares onde o próprio Davi e os seus homens estavam acostumados a se refugiar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.