1 Samuel 30

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ, ⵇⵇⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 ⵓⵛⴰ ⵃⴻⴱⴱⵙⴻⵏ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ. ⵡⴰⵔ ⵏⵖⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏ.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ.
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵡⵡⵙⴻⵏⵜ, ⴰⵅⵉⵏⵓⵄⴰⵎ ⵣⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵓ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ ⵣⵉ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ.
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵔⴻⵣⴳⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵅ ⵜⵅⴻⵙⵙⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⵊⵀⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ.
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵖⴰⵔⵉ ⴰⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ!” ⵓ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ-ⵢⴰ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵃⴰⵔⵜⴻⵖ?” ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵃⴰⵔⵜⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵉⵎⴻⵃⴱⴰⵙ ⵏⵉⵛⴰⵏ.”
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵍ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵙⵓⵔ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ,
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⵉ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵎⵉⵜⴰⵢⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⵍⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵥⵡⴰⵏ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵛⵓⵔ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ.
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⴼⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵎⵉⵚⵔⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ.
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 ⴰⵔⵏⵉⵏ ⴰⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ ⵢⵓⵥⵖⴻⵏ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⵔⵓⵎⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴱⵉⴱ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵡⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⴵⵉⵢⴰⵍⵉ.
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵡⵉ ⵛⴻⴽ ⵢⵉⵍⴰⵏ ⵓ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵛⴻⴽ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⵎⵉⵚⵔⵉ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵢⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⵀⴻⵍⵛⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ.
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴽⴻⵛⵛⴻⴹ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵉⵜⵉⵢⵢⵉⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ ⵏ ⴽⴰⵍⵉⴱ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵛⵎⴻⴹ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.”
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ-ⵢⴰ ⵏ ⵉⵅⴻⵡⵡⴰⵏⴻⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵊⴰⴵ ⴰⵢⵉ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵏⴻⵇⵇⴻⴷ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵄⴻⴷⴷⵓⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ! ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ-ⵢⴰ.”
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⴷⵉⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵛⵛⵉⵏ, ⵙⵡⵉⵏ ⵓ ⵛⴻⴹⵃⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵡⵜⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ-ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵊⵉⵎ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵢⵉⵏ ⵅ ⵉⵍⴻⵖⵎⴰⵏ, ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ.
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵍ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ, ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴽⴽⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 ⵉⴽⵙⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ. ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⴽⵙⵉⴱⴻⵜ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.”
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵃⵍⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵄⴰⴷ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵛⵓⵔ, ⴰⵇⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵙⴻⵏ.
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⴼⴼⵉⵖⴻⵏ, ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵏᵉⵜⵜⵉⵛ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵏⴼⴻⴽⴽ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⴷ ⵉⵏⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴰⵔⴻⴳⴳⵯⵃⴻⵏ.”
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵄⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ.
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 ⵡⵉ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵡⴻⵎ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵣⵉⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵜ ⴱⴹⴰⵏ ⵊⵎⵉⵄ.”
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵜ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴼⴰⵔⵉⴹⴰ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ.
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵚⵉⵇⵍⴰⵖ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵉⵔⵣⴻⴼⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ”.
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⴰⵜ ⴷⵉ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵢⴰⵜⵜⵉⵔ,
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵄⴰⵔⵓⵄⵉⵔ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵙⵉⴼⵎⵓⵜ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⵛⵉⵜⵉⵎⵓⵄⴰ,
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.
29 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵔⴰⵅⵉⵍ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵢⴰⵔⵃⴰⵎⵜⵉⵍⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵉⵇⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ,
29 — ausente —
30 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵃⵓⵔⵎⴰ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⴽⵓⵔ-ⵄⴰⵛⴰⵏ, ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵄⴰⵜⴰⴽ,
30 — ausente —
31 ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
31 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.