1 Samuel 22
rift (RIFT) vs VC
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⵔⵉ ⵏ ⴰⴷⵓⵍⵍⴰⵎ. ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵙⵍⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵀⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
1 Davi partiu dali e refugiou-se na caverna de Odolão. Seus irmãos e toda a sua família, ouvindo isso, foram juntar-se a ele.
2 ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⴱⴰⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵔⵣⴰⴳ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⴳⴻⵡⵡⴻⴷ ⵏⵙⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
2 Todos os que se viam em miséria, os endividados, os descontentes, foram ter com Davi, e ele tornou-se o seu chefe. E estiveram com ele cerca de quatrocentos homens.
3 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⴼⴰⵜ ⴷⵉ ⵎⵓ’ⴰⴱ. ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ: “ⴻⵊⵊ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⴽⵉⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ.”
3 Dali foi Davi para Masfa, em Moab, e disse ao rei de Moab: Permiti que meu pai e minha mãe venham habitar no meio de vós, até que eu saiba o que o Senhor me reserva.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴽⴽⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ.
4 Apresentou-os, pois, ao rei de Moab, e ficaram com ele durante todo o tempo em que Davi permaneceu no fortim.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵊⴰⵜ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⴷⵉ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ, ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵏ ⵃⴰⵔⵉⵜ.
5 Mas o profeta Gad disse a Davi: Não fiques no fortim. Parte, volta à terra de Judá. Davi partiu e internou-se na floresta de Haret.
6 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵎⴰⵔⵉⵙⵜ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
6 Saul foi informado de que haviam descoberto Davi e os seus. Estava o rei em Gabaa, sentado debaixo de uma tamareira, na colina, com a sua lança na mão, tendo todos os seus familiares em redor de si.
7 ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⵙⵍⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ! ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ?
7 Saul disse-lhes: Escutai, benjaminitas: será que o filho de Isaí dará a todos vós campos e vinhas? Irá ele fazer de todos vós chefes de milhares e chefes de centenas?
8 ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴰⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵛⵇⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵉ ⵉⵙⵙⴰⵎⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵅⴰⴼⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵣⴻⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵜⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.”
8 Por que vos conjurastes contra mim? Ninguém de vós me informou que meu filho tinha feito aliança com o filho de Isaí, e ninguém se deu o trabalho de avisar-me que meu filho instigava meu servo contra mim, para armar-me ciladas, como ele o faz hoje!
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴷⵓⵡⴰⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵢ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵏⵓⴱ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵟⵓⴱ.
9 Doeg, o edomita, que era o primeiro entre os domésticos de Saul, respondeu: Eu vi o filho de Isaí chegar a Nobe, à casa de Aquimelec, filho de Aquitob.
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵊⵓⵍⵢⴰⵜ, ⴰⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉ.”
10 Este consultou o Senhor por ele e deu-lhe provisões, entregando-lhe também a espada do filisteu Golias.
11 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵟⵓⴱ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵏⵓⴱ. ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
11 O rei mandou chamar o sacerdote Aquimelec, filho de Aquitob, com toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe. Chegando eles à presença do rei,
12 ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵙⴻⵍ, ⵛⴻⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵟⵓⴱ!” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!”
12 Saul disse-lhes: Escuta, filho de Aquitob! Eis-me aqui, meu senhor, respondeu ele.
13 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵜⴰⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵣⴻⵢⵢⴰⵔ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.”
13 Por que, retomou Saul, conspiraste contra mim, tu e o filho de Isaí? Deste-lhe pão e uma espada, e consultaste Deus por ele, a fim de que ele se revolte contra mim e me arme ciladas como hoje acontece.
14 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⴰⵎ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴹⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵛⵛⴰⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ?
14 Aquimelec respondeu ao rei: Haverá entre todos os teus servos alguém mais fiel que Davi, genro do rei, teu conselheiro, um homem estimado por toda a tua casa?
15 ⵎⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ? ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ. ⴻⵊⵊ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⵟⵟⴰⵔ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵅ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ.”
15 Foi porventura hoje que comecei a consultar Deus por ele? Longe de mim {qualquer idéia de revolta}! Não impute o rei crime algum ao seu servo, nem à sua família! Teu servo nada soube de tudo isto, nem pouco nem muito.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ, ⴰ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ.”
16 O rei disse: Tu morrerás, Aquimelec, tu e toda a tua família!
17 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵍⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ: “ⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵎ ⵓ ⵏⵖⴻⵎ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⴽⴽⵡⴰⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ ⵛⴰ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵡⵜⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
17 E, dirigindo-se aos guardas que o cercavam: Ide, disse ele; matai os sacerdotes do Senhor, pois fizeram-se cúmplices de Davi: sabiam de sua fuga e não me preveniram. Mas os guardas do rei se recusaram a levantar a mão contra os sacerdotes do Senhor.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⴷⵓⵡⴰⵄ: “ⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵡⵡⴻⵜ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⴷⵓⵡⴰⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵡⵜⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵜⵎⴰⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ.
18 Então o rei ordenou a Doeg: Vamos, fere-os. E Doeg, o edomita, aproximou-se e foi ele quem matou os sacerdotes. Massacrou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam o efod de linho.
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵓⴱ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵎⴰⵏ. ⵉⵡⵜⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ.
19 Ordenou também Saul que fosse passada ao fio da espada a cidade sacerdotal de Nobe: homens, mulheres, meninos, crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵟⵓⴱ, ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⴻⴵⴻⵇ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
20 Só escapou um filho de Aquimelec, filho de Aquitob, chamado Abiatar, que se refugiou junto de Davi.
21 ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵇⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
21 Abiatar anunciou-lhe que Saul tinha massacrado os sacerdotes do Senhor.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ: “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵓⵡⴰⵄ ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⴵⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ.
22 Davi disse-lhe: Eu bem suspeitava naquele dia que, estando ali Doeg, o edomita, ele iria contar tudo a Saul. Sou eu o culpado da morte de toda a casa de teu pai.
23 ⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.”
23 Fica comigo; não temas. Aquele que odeia a minha vida, odeia igualmente a tua. Junto de mim estarás seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.