1 Samuel 22

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⵔⵉ ⵏ ⴰⴷⵓⵍⵍⴰⵎ. ⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵙⵍⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⵀⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
1 Depois Davi, retirando-se desse lugar, escapou para a caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, desceram ali para ter com ele.
2 ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵍⴱⴰⵍ ⴷ ⴰⵎⴻⵔⵣⴰⴳ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵎⴳⴻⵡⵡⴻⴷ ⵏⵙⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
2 Ajuntaram-se a ele todos os que se achavam em aperto, todos os endividados, e todos os amargurados de espírito; e ele se fez chefe deles; havia com ele cerca de quatrocentos homens.
3 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵚⴼⴰⵜ ⴷⵉ ⵎⵓ’ⴰⴱ. ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ: “ⴻⵊⵊ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵏ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⴽⵉⴷⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ.”
3 Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴽⴽⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ.
4 E os deixou com o rei de Moabe; e ficaram com ele por todo o tempo que Davi esteve no lugar forte.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵊⴰⵜ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⴷⵉ ⵍⴱⵓⵔⵊ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ, ⴰⴷ ⵜⴰⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵏ ⵃⴰⵔⵉⵜ.
5 Disse o profeta Gade a Davi: Não fiques no lugar forte; sai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⵎⴰⵔⵉⵙⵜ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
6 Ora, ouviu Saul que já havia notícias de Davi e dos homens que estavam com ele. Estava Saul em Gibeá, sentado debaixo da tamargueira, sobre o alto, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele.
7 ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ: “ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⵙⵍⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ! ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵛ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ?
7 Então disse Saul a seus servos que estavam com ele: Ouvi, agora, benjamitas! Acaso o filho de Jessé vos dará a todos vós terras e vinhas, e far-vos-á a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴰⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⵎⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵛⵇⵉⵖ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵎⵎⵉ ⵉⵙⵙⴰⵎⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵅⴰⴼⵉ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵣⴻⵢⵢⴰⵔ ⵙ ⵜⵃⵔⴰⵢⵎⴻⵛⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.”
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me avise de ter meu filho, feito aliança com o filho de Jessé, e não haja ninguém dentre vós que se doa de mim, e me participe o ter meu filho sublevado meu servo contra mim, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴷⵓⵡⴰⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵃⴹⴰⵢ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵏⵓⴱ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵟⵓⴱ.
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os servos de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube;
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵊⵓⵍⵢⴰⵜ, ⴰⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉ.”
10 o qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵟⵓⴱ, ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵏⵓⴱ. ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, o sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, isto é, aos sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vierem ao rei.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵙⴻⵍ, ⵛⴻⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵟⵓⴱ!” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ!”
12 E disse Saul: Ouve, filho de Aitube! E ele lhe disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵜⴰⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⵓ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵖⴻⵡⵡⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵣⴻⵢⵢⴰⵔ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ.”
13 Então lhe perguntou Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, pois deste lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que ele se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⴰⵎ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⴹⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵛⵛⴰⵏ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ?
14 Ao que respondeu Aimeleque ao rei dizendo: Quem há, entre todos os teus servos, tão fiel como Davi, o genro do rei, chefe da tua guarda, e honrado na tua casa?
15 ⵎⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ? ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ. ⴻⵊⵊ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⴻⵟⵟⴰⵔ ⵍⴱⴰⵟⴻⵍ ⵅ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ.”
15 Porventura é de hoje que comecei a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal coisa! Não impute o rei coisa nenhuma a mim seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵎⵎⵜⴻⴷ, ⴰ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ.”
16 O rei, porém, disse: Hás de morrer, Aimeleque, tu e toda a casa de teu pai.
17 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵍⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ: “ⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵎ ⵓ ⵏⵖⴻⵎ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⴽⴽⵡⴰⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵏ ⵛⴰ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴹⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵡⵜⴻⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a mão deles está com Davi, e porque sabiam que ele fugia e não mo fizeram saber. Mas os servos do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⴷⵓⵡⴰⵄ: “ⵏⴻⵇⵍⴻⴱ, ⵡⵡⴻⵜ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⴷⵓⵡⴰⵄ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ, ⵉⵡⵜⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵜⵎⴰⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏ ⴰⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ.
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te e arremete contra os sacerdotes. Virou-se, então, Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵓⴱ, ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ, ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵢⵎⴰⵏ. ⵉⵡⵜⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ.
19 Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; homens e mulheres, meninos e criancinhas de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵟⵓⴱ, ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⴻⴵⴻⵇ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
20 Todavia um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, que se chamava Abiatar, escapou e fugiu para Davi.
21 ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵇⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ: “ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵓⵡⴰⵄ ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵙⵙⵏⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⴵⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ.
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul. Eu sou a causa da morte de todos os da casa de teu pai.
23 ⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔⵉ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ.”
23 Fica comigo, não temas; porque quem procura a minha morte também procura a tua; comigo estarás em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.