1 Samuel 13

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
1 Saul tinha... anos quando se tornou rei. Ele reinou... dois anos sobre Israel.
2 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⵍⴼⴰⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷⵉ ⵎⵉⵅⵎⴰⵙ ⵓ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵉⵍ, ⵓ ⴰⵍⴻⴼ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ. ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
2 Saul escolheu para si três mil israelitas: dois mil para ficar com ele em Macmas e no monte Betel, e mil com Jônatas em Gabaa de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou que fosse cada um para a sua tenda.
3 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵜⴻⵛⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ, ⵓⵛⴰ ⵙⵍⴰⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴰⴷ ⵙⵓⴹⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⵉⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵍⴻⵏ!”
3 Jônatas destruiu a guarnição dos filisteus de Guibea. E souberam-no os filisteus. Saul mandou por toda a terra tocar a trombeta, dizendo: Saibam-no os hebreus.
4 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵙⵍⴰ ⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ-ⴰ: “ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⴱⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵣⴻⴳ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.” ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵖⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ.
4 Todo o Israel ouviu esta notícia: Saul bateu a guarnição dos filisteus, e Israel atraiu sobre si o ódio deles. O povo foi convocado diante de Saul em Gálgala.
5 ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵉⵎⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵓ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵅⵎⴰⵙ, ⵖⴰⵔ ⵛⵛⴰⵔⵇ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⴰⵡⵉⵏ.
5 Juntaram-se os filisteus para combater contra Israel, com três mil carros, seis mil cavaleiros e uma multidão tão numerosa como a areia na praia do mar. Partiram e acamparam em Macmas, ao oriente de Bet-Aven.
6 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵓⵥⵥⵍⴻⵏ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵓⴼⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⵔⴰⵏ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴻⴵⴰⵇⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵚⴹⴰⵔⵜ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵚⵓⴹⴰⵔ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵓ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓⵜⴻⵏ.
6 Os israelitas, vendo o aperto em que se achavam, porque estavam cercados de perto, ocultaram-se nas cavernas, nos matos, nos rochedos, nos fortins e nas cisternas.
7 ⵥⵡⴰⵏ ⵉⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⴰⴷ ⴷ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ. ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴰⵔⵊⵉⵊⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ.
7 Vários deles atravessaram o Jordão e foram para a terra de Gad e de Galaad. Saul, entretanto, estava ainda em Gálgala, com todo o seu povo, que tremia de medo.
8 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵔⴰⵊⴰ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⴰⵍ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ. ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴻⵣⵣⴻⵄ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵅⴰⵙ.
8 Esperou sete dias, prazo fixado por Samuel, mas este não chegava, e o povo começou a afastar-se.
9 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⴰⵡⵢⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.
9 Então Saul disse: Trazei-me o holocausto e os sacrifícios pacíficos. E ofereceu o holocausto.
10 ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵙ ⵜⴻⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ. ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ.
10 Apenas acabava de o oferecer, chegou Samuel, e Saul saiu-lhe ao encontro para o saudar.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵛⴻⴽ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵊⴰⵔⵡⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵅⵎⴰⵙ,
11 Que fizeste?, disse Samuel. Vendo que o povo se dispersava e que tu não chegavas no tempo fixado, e que os filisteus se tinham juntado em Macmas,
12 ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: ‘ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵀⵡⴰⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵣⴰⵡⴳⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ!’. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵓⵛⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵖⵉⵍ ⵅⴰⴼⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.”
12 pensei comigo: Agora eles vão cair sobre mim em Gálgala, sem que eu tenha aplacado o Senhor. Por isso ofereci eu mesmo o holocausto.
13 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ. ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵛⴰ ⵜⴰⵡⵚⴻⵢⵢⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵛⴻⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
13 Samuel replicou-lhe: Procedeste insensatamente, não observando o mandamento que te deu o Senhor, teu Deus, que estava pronto a confirmar para sempre o teu trono sobre Israel.
14 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵛⴰ. ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵅ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵙⵉⴷⵉ.”
14 Agora o teu reino não subsistirá. O Senhor escolheu para si um homem segundo o seu coração e o fará chefe de seu povo, porque não observaste as suas ordens.
15 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵣⵉ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⴷⵉ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⴻⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵛⴰ ⵏ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
15 E Samuel partiu, subindo de Gálgala a Gabaa de Benjamim. Quanto a Saul, passando em revista o povo que estava com ele, achou que havia cerca de seiscentos homens.
16 ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴵⴰⵏ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ. ⵓⵛⴰ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵅⵎⴰⵙ.
16 Saul, Jônatas, seu filho, e o povo que tinha ficado com eles, postaram-se em Gabaa de Benjamim, enquanto os filisteus acampavam em Macmas.
17 ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵉⵇⵟⴰⵟⵄⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵜⴰⵔⵔⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵄⵓⴼⵔⴰ, ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⵓⵄⴰⵍ,
17 Três destacamentos saíram do acampamento dos filisteus com o intuito de saquear: um tomou o caminho de Efra, para a terra de Saul;
18 ⵓ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵜⴰⵔⵔⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⴱⴰⵢⵜ-ⵃⵓⵔⵓⵏ ⵓ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵜⴰⵔⵔⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵡⴻⵢⵎⵉⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵚⴰⴱⵓⵄⵉⵎ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
18 o outro avançou pelo caminho de Bet-Horon; e o terceiro foi pelo caminho da fronteira que domina o vale de Seboim, do lado do deserto.
19 ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵎⵣⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵉⵖ ⵍⴰⵏⵙⴰ.”
19 Ora, não se encontrava um ferreiro em toda a terra de Israel, porque os filisteus diziam: Não deixemos que os hebreus fabriquem espadas ou lanças.
20 ⵅ ⵓⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵀⴻⴽⴽⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⴹⴻⵄ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵓⵣⵣⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵙⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵏ ⵓⵣⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵏ ⵜⵙⵉⵍⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
20 E por isso todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, o enxadão, o machado ou a foice,
21 ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⵣⴻⵢⵏⴰⵜⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⴹⵉⵄⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵓⵖⴰⵔ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴷⴷⵓⵣⴰⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵣⵣⴰⵔⵉⵏ ⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵛⵓⴽⴹⴰⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⵙⴻⵏⵏⴰⵏⴻⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵛⴰⵎ ⵏ ⵉⵢⴻⵏⴷⵓⵣⴻⵏ.
21 quando o fio das relhas, dos enxadões, dos forcados ou das cunhas se embotava, e para aguçar os aguilhões.
22 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⵉⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⵔⵉⵛ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ.
22 E chegando o dia do combate, não se encontrou nem espada, nem lança nas mãos do povo que acompanhava Saul e Jônatas. Somente Saul e seu filho Jônatas estavam munidos dessas armas.
23 ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⴱⵉⵄⵜ ⵏ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵓ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵎⵉⵅⵎⴰⵙ.
23 Um grupo de filisteus tinha-se postado no desfiladeiro de Macmas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.