1 Reis 3
rift (RIFT) vs NAA
1 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⴹⴻⴳⴳⵯⴰⵍ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴼⵉⵔⵄⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵉⴷⵉⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵇⴼⴻⵍ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵍⵃⵉⴹ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
1 Salomão aliou-se com Faraó, rei do Egito, pois tomou por mulher a filha de Faraó. Ele a trouxe à Cidade de Davi, até que acabasse a construção do seu palácio, da Casa do Senhor e da muralha em volta de Jerusalém.
2 ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⴰⵎ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵍ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
2 Entretanto, o povo oferecia sacrifícios nos lugares altos, porque até aqueles dias ainda não se tinha edificado templo ao nome do Senhor .
3 ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⴷ ⵍⴻⴱⵅⵓⵔ ⵅ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ.
3 Salomão amava o Senhor , andando nos preceitos de Davi, seu pai; porém oferecia sacrifícios e queimava incenso nos lugares altos.
4 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵖⴰⵔⵚ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵇⴰⵄ. ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⴰⵍⴻⴼ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ.
4 O rei foi a Gibeão para lá oferecer sacrifícios, porque era o lugar alto mais importante. Naquele altar, Salomão ofereceu mil holocaustos.
5 ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ ⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵊⵉⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: “ⵜⵜⴰⵔ! ⵎⵉⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ?”
5 Em Gibeão, o Senhor apareceu a Salomão de noite, em sonhos. E Deus lhe disse: — Peça o que você quer que eu lhe dê.
6 ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ:
6 Salomão respondeu: — Foste muito bondoso com o teu servo Davi, meu pai, porque ele andou contigo em fidelidade, em justiça e em retidão de coração, diante da tua face. Mantiveste para com ele esta grande bondade e lhe deste um filho que se assentasse no seu trono, como hoje se vê.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵓ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴵⵉⵖ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ. ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵖⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ.
7 E agora, ó Senhor , meu Deus, tu fizeste reinar teu servo em lugar de Davi, meu pai. Mas eu não passo de uma criança, não sei como devo agir.
8 ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵏⵏⵉ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷ ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵙⵙⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ.
8 Teu servo está no meio do teu povo que escolheste, povo grande, tão numeroso que não se pode contar.
9 ⴻⵡⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⵍ ⵉⴼⵜⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴰⵔⵣ ⵙ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵊⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵛⵏⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ?”
9 Dá, pois, ao teu servo coração compreensivo para governar o teu povo, para que, com prudência, saiba discernir entre o bem e o mal. Pois quem seria capaz de governar este teu grande povo?
10 ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
10 Estas palavras agradaram ao Senhor, por haver Salomão pedido tal coisa.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ:
11 E Deus lhe disse: — Já que você pediu isso e não me pediu longevidade, nem riquezas, nem a morte de seus inimigos, mas pediu entendimento, para discernir o que é justo,
12 ⴰⵇⴰ ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵄⵍⴰⵃⵚⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⵍ ⴷ ⴰⵎⵉⵖⵉⵙ ⴷ ⴰⴼⴻⵀⵀⴰⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵛ.
12 eis que farei como você pediu. Eu lhe dou um coração sábio e inteligente, de maneira que antes de você nunca houve ninguém igual a você, nem haverá depois de você.
13 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⴻⴷ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ, ⴰⵎ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⴰⵎ ⵓⵄⵓⴵⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎ ⵛⴻⴽ ⵊⴰⵔ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ.
13 Também lhe dou o que você não me pediu, tanto riquezas como glória, de modo que, entre os reis, não haverá ninguém semelhante a você durante os dias da sua vida.
14 ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵅ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵉⵏⵓ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵃⴹⵉⴷ ⵜⵉⵡⴻⵚⵚⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵉⵏⵓ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵣⵓⴳⴳⴰⵔⴻⵖ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.”
14 Se você andar nos meus caminhos e guardar os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, seu pai, eu prolongarei os seus dias.
15 ⵉⴼⴰⵇ-ⴷⴷ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⵊⵉⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵉⵡⵀⵉⴱⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
15 Salomão acordou, e eis que era um sonho. Voltou para Jerusalém, pôs-se diante da arca da aliança do Senhor , ofereceu holocaustos, apresentou ofertas pacíficas e deu um banquete a todos os seus oficiais.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
16 Então duas prostitutas foram falar com o rei Salomão. Apresentaram-se diante dele
17 ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵛⵜ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵔⵡⴻⵖ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
17 e uma das mulheres disse: — Ah! Meu senhor, eu e esta mulher moramos na mesma casa, onde dei à luz um filho.
18 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵔⵡⴻⵖ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵎⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵎⵖⵉⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
18 No terceiro dia, depois do meu parto, também esta mulher teve um filho. Estávamos juntas. Não havia nenhuma outra pessoa conosco na casa; somente nós duas estávamos ali.
19 ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵣⵣⴻⵍ ⵅⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⴹⴻⵚ.
19 De noite, o filho desta mulher morreu, porque ela se deitou sobre ele.
20 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵜⴻⴽⴽⴻⵙ ⴰⵢⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ, ⵓ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵙⵉⵏ ⵉⵏⵓ.
20 Ela levantou-se no meio da noite e, enquanto esta sua serva dormia, tirou o meu filho, que estava do meu lado, e o pôs na cama dela; depois colocou o filho dela, morto, nos meus braços.
21 ⵓⵎⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵓⵟⵟⵓⴹⴻⵖ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵏⵓ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⴷⵉ ⵚⵚⴱⴻⵃ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⵅⴻⵣⵣⴰⵔⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ, ⵥⵔⵉⵖ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵏⵓ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵓⵔⵡⴻⵖ.”
21 Quando eu me levantei de madrugada para dar de mamar ao meu filho, eis que ele estava morto. Porém, quando reparei nele pela manhã, eis que não era o filho que eu tinha dado à luz.
22 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ: “ⵍⵍⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵏⵏⴻⵎ!” ⵜⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵍⵍⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵏⵓ!” ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
22 Então a outra mulher disse: — Não! O que está vivo é o meu filho; o seu é o que está morto. Porém a primeira mulher respondeu: — Não! O que está morto é o seu filho; o meu é o que está vivo. E assim elas falaram diante do rei.
23 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵏⵓ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵏⵏⴻⵎ!’, ⵓⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: ‘ⵍⵍⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵏⵓ.’”
23 Então o rei Salomão disse: — Esta diz: “O que está vivo é o meu filho, e o seu filho é o que está morto”; e a outra responde: “Não, o que está morto é o seu filho, e o meu filho é o que está vivo.”
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴰⵡⵢⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
24 E o rei continuou: — Tragam-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵇⴻⵙⵙⴻⵎ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵡⵛⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵉ ⵢⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵓ ⵡⵛⴻⵎ ⵉ ⵜᵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.”
25 Então o rei disse: — Cortem o menino que está vivo em duas partes e deem metade a uma e metade a outra.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴰⵛⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⵖⴰⵔ, ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵡⵛⴻⵜ ⴰⵙ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⴻⵇⵇⴻⵜ!” ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵉⵏⵓ ⵓⵍⴰ ⵏⵏⴻⵎ. ⵇⴻⵙⵙⴻⵜ ⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ!”
26 Então se aguçou o amor materno da mulher cujo filho estava vivo e ela disse ao rei: — Ah! Meu senhor, deem a ela o menino vivo! Não o matem de jeito nenhum! Porém a outra dizia: — Ele não será nem meu nem seu. Podem cortá-lo ao meio!
27 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵙ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ! ⵡⴰⵔ ⵜ ⵏⴻⵇⵇⴻⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ.”
27 Então o rei disse: — Entreguem o menino vivo à primeira mulher. Não o matem. Ela é a mãe do menino.
28 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵙⵍⴰ ⵅ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵔⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ.
28 Todo o Israel ouviu a sentença que o rei havia proferido. E todos tiveram profundo respeito ao rei, porque viram que havia nele a sabedoria de Deus, para fazer justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.