1 Reis 18
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵙⵛⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴰⵅⴰⴱ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
1 E sucedeu, depois de muitos dias, que a palavra do SENHOR veio a Elias no terceiro ano, dizendo: Vai, mostra-te a Acabe; e eu enviarei chuva sobre a terra.
2 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴰⵅⴰⴱ. ⵜⵓⵖⴰ ⵍⴰⵥ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
2 E foi Elias apresentar-se a Acabe. E houve uma fome extrema em Samaria.
3 ⴰⵅⴰⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
3 E Acabe chamou Obadias, o qual era o governador da sua casa. (Ora, Obadias temia muitíssimo ao SENHOR;
4 ⵓⵎⵉ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵉⵇⴹⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ, ⵓ ⵉⵄⵜⴻⵇ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
4 porque foi assim, quando Jezabel extirpou os profetas do SENHOR, que Obadias tomou uma centena de profetas, e ocultou-lhes em dois grupos de cinquenta em uma caverna, e os alimentou com pão e água.)
5 ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵜⵉⵏ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵏⴰⴼ ⴰⵀⴻⴷⴷⵓ ⵓ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⵙⴰⵔⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴰⴼ ⵏⵀⵍⴰ ⵎⴰ ⵏⴻⵏⵖⴰ ⵍⵎⴰⵍ.”
5 E Acabe disse a Obadias: Adentra a terra, a todas as fontes de água, e a todos os ribeiros; porventura podemos achar erva para salvar a vida dos cavalos e das mulas, para que não percamos todos os animais.
6 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴹⴰⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵛⵓⵇⴻⵏ. ⴰⵅⴰⴱ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⵓ ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
6 Assim, eles dividiram a terra entre si, para atravessá-la. Acabe seguiu por um caminho sozinho, e Obadias seguiu por outro caminho sozinho.
7 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⴻⵍⵇⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵍⵉⵢⴰ. ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵉ-ⵜ, ⵉⵡⴹⴰ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵍⵉⵢⴰ?”
7 E, enquanto Obadias estava no caminho, eis que Elias o encontrou; e ele o reconheceu, prostrou-se sobre a sua face, e disse: És tu aquele meu senhor, Elias?
8 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ: “ⴷ ⵏⴻⵛⵛ. ⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ: ‘ⵅⵥⴰⵔ, ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ!’”
8 E ele respondeu: Sou eu; vai e conta ao teu senhor: Eis que Elias está aqui.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉ ⴳⴳⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵙⴻⵍⵍⵎⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⴻⵖ?
9 E ele disse: No que tenho eu pecado para que tu queiras entregar o teu servo na mão de Acabe, para me matar?
10 ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵢⴰⵔⵣⵓ! ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵉⴵⵉ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵊⵊⴰⴵ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⴼⴻⵏ.
10 Como vive o SENHOR teu Deus, não há nação ou reino, para onde o meu senhor não tenha me enviado a te procurar; e dizendo eles: Aqui não está, então fazia jurar os reinos e nações, que não te haviam encontrado.
11 ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ: ‘ⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ: ⵅⵣⴰⵔ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ!’
11 E, agora, tu dizes: Vai e conte ao teu senhor: Eis que Elias está aqui.
12 ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵅⵎⵉ ⵉ ⵅⴰⴽ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴽⵙⵉ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⴰⵏⵉ. ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵏⵉⵖ ⵉ ⴰⵅⴰⴱ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⵉⴼ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⴻⵖ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵉⵏⵓ.
12 E sucederá, tão logo eu parta de ti, que o Espírito do SENHOR te carregará para onde eu não sei; e, assim, quando eu vier e contar a Acabe, e ele não conseguir te encontrar, me matará; mas eu, o teu servo, temo o SENHOR desde a minha mocidade.
13 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵄⵉⵡⴷⴻⵏ ⵛⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⵓⵎⵉ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ ⵉⵏⵖⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ? ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴽⵓⵍ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⴻⴼⵔⵉ? ⵓⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴻⵜⵇⴻⵖ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵡⴰⵎⴰⵏ?
13 Não foi contado ao meu senhor o que eu fiz quando Jezabel matou os profetas do SENHOR, como eu ocultei uma centena de homens dos profetas do SENHOR em dois grupos de cinquenta em uma caverna, e os alimentei com pão e água?
14 ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ‘ⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ: ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵍⵉⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴰ!’ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⴻⵖ.”
14 E, agora, dizes: Vai e conta ao teu senhor: Eis que Elias está aqui; e ele me matará.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔⴰⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⴻⵛⵛⵏⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⴰⵙⵙ-ⴰ!”
15 E Elias disse: Como vive o SENHOR dos Exércitos, diante de quem me ponho de pé, certamente me mostrarei a ele hoje.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵄⵓⴱⴰⴷⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵅⴰⴱ, ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⴰⵙ ⵜ. ⵓⵛⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ.
16 Assim, Obadias foi se encontrar com Acabe, e lhe contou; e Acabe foi se encontrar com Elias.
17 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵍⵉⵢⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⴹⴻⵢⵢⴻⵄ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?”
17 E sucedeu, quando viu Elias, que Acabe disse a ele: És tu aquele que perturba Israel?
18 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴹⵉⵢⵢⵄⴻⵖ ⵛⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵓⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵍⵓⵎⵓⵔⴰⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ‘ⵉⴱⴰⵄⵍⴻⵏ’.
18 E ele respondeu: Eu não tenho perturbado Israel; mas tu, e a casa do teu pai, ao abandonardes os mandamentos do SENHOR, e teres seguido a Baalim.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵔⴻⴱⴱⵉⵜ ⵏ ⵛⵡⴰⵔⵜⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵏ ⵉⵣⴰⴱⴰⵍ.”
19 Agora, portanto, mandai reunir a mim todo o Israel no monte Carmelo, e dos profetas de Baal, quatrocentos e cinquenta, e dos profetas dos bosques, quatrocentos, os quais comem à mesa de Jezabel.
20 ⴰⵅⴰⴱ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ.
20 Assim, Acabe enviou a todos os filhos de Israel e reuniu os profetas no Monte Carmelo.
21 ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴽⴽⴻⵎ ⵄⴰⴷ ⵜⵜⵏⴻⵇⵍⴰⴱⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ? ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⴱⴰⵄⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ.
21 E Elias chegou diante de todo o povo, e disse: Por quanto tempo vos coxeareis entre duas opiniões? Se o SENHOR é Deus, segui-o; mas se o é Baal, então segui-o. E o povo não lhe respondeu com uma palavra sequer.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵓ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
22 Então, disse Elias ao povo: Eu, somente eu, permaneço um profeta do SENHOR; porém os profetas de Baal são quatrocentos e cinquenta homens.
23 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵡⵛⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⴱⴹⴰⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵅ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵖ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵅ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⵏⴻⵙ.
23 Que nos deem, portanto, dois novilhos; e que escolham um novilho para si, e o cortem em pedaços, e o disponham sobre lenha, e não coloquem fogo por baixo; e eu prepararei o outro novilho, e o disporei sobre lenha, e não colocarei fogo por baixo;
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵍⴰⵖⴰⵎ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵔⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ, ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.” ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵡⴰⵍ-ⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ!”
24 e clamai vós o nome dos vossos deuses, e eu clamarei o nome do SENHOR; e o Deus que responder com fogo, que seja ele Deus. E todo o povo respondeu e disse: Está bem falado.
25 ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ: “ⵅⴹⴰⵔⴻⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵓ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵎ ⴰⵙ ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵍⴰⵖⴰⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵙⵔⵓⵙⴰⵎ ⵛⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵙⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⵏⴻⵙ.”
25 E Elias disse aos profetas de Baal: Escolhei um novilho para vós, e preparai-o primeiro; porquanto vós sois muitos; e clamai o nome dos vossos deuses, porém não coloquem fogo por baixo.
26 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ, ⵣⵉ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⴰⵍ ⴰⵣⴰⵍ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰ ⴱⴰⵄⵍ, ⴰⵔⵔ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵍⵓ ⵏ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵛⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴻⴳⵣⴻⵏ ⵅ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ.
26 E eles tomaram o novilho que lhes fora dado, e o prepararam, e clamaram o nome de Baal desde a manhã até o meio-dia, dizendo: Ó Baal, ouve-nos. Todavia, não houve voz, nem ninguém que respondesse. E saltavam sobre o altar que fora feito.
27 ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵣⴰⵍ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵜⵜⵇⴻⵙⵙⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⴰⵖⴰⵎ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵎⵎⴰⵎ, ⵏⵉⵖ ⵉⵄⴻⵣⵣⴻⵍ ⵛⵡⴰⵢⵜ, ⵏⵉⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ. ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵉⵜⵜⴻⵟⵟⴻⵚ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵉⴼⴰⵇ ⵄⴰⴷ.”
27 E sucedeu, ao meio-dia, que Elias zombou deles, e disse: Gritai alto; porque ele é um deus; ou está conversando, ou ele está meditando, ou está em uma viagem, ou porventura dorme, e deve ser despertado.
28 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵓ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵢⵓⴼ ⴷ ⵉⵃⵔⵉⵛⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⵏⴰⵎⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ.
28 E eles gritaram alto, e se cortaram, segundo o seu costume, com facas e lancetas, até que o sangue se derramou sobre eles.
29 ⵓⵎⵉ ⵉⵄⴷⵓ ⴰⵣⴰⵍ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰⵏ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵏ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵍⵉⵙⵜⵉⵊⴰⴱⴰ ⵡⴰⵍⵓ.
29 E sucedeu, quando era passado o meio-dia, eles profetizaram até a hora da oferta do sacrifício do anoitecer, que não houve nem voz, nem ninguém para responder, tampouco alguém que se importasse.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ: “ⵇⴰⵔⵔⴱⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ!” ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴷⴻⵍ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴷⴻⵎ.
30 E Elias disse a todo o povo: Cheguem perto de mim. E todo o povo chegou perto dele. E ele consertou o altar do SENHOR que estava quebrado.
31 ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵢⴻⵥⵔⴰ, ⵅ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ ⵉ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
31 E Elias pegou doze pedras, segundo o número das tribos dos filhos de Jacó, a quem a palavra do SENHOR veio, dizendo: Israel será o teu nome;
32 ⵙ ⵢⴻⵥⵔⴰ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵉⵇⴻⵡⵡⴰⵔ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵢⴰ ⵙ ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ.
32 e com as pedras ele edificou um altar no nome do SENHOR; e fez uma trincheira ao redor do altar, grande o suficiente para conter duas medidas de semente.
33 ⵉⵙⴻⵜⵜⴻⴼ ⴰⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴹⴰ ⴰⴼⵓⵏⴰⵙ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⴷ ⵉⵛⴻⴵⵉⵇⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ.
33 E ele colocou a lenha em ordem, e cortou o novilho em pedaços, e o colocou sobre a lenha, e disse: Enchei quatro barricas de água, e derramai-a em cima do sacrifício queimado, e sobre a lenha.
34 ⵉⵏⵏⴰ: “ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴱⵓⵇⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵣⴻⴵⵄⴻⵎ ⵜⴻⵏ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵓ ⵅ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ!” ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ!” ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴳⴳⴻⵎ ⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ!” ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ.
34 E ele disse: Fazei-o pela segunda vez. E eles o fizeram pela segunda vez. E ele disse: Fazei-o pela terceira vez. E eles o fizeram pela terceira vez.
35 ⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ, ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵓⵄⴰⵍⵟⴰⵔ. ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵔⵢⴰ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
35 E a água escorreu ao redor do altar; e ele também encheu a trincheira de água.
36 ⵓⵎⵉ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵏ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ ⴷ ⵉⵙⵃⴰⵇ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴵⵉⵖ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴳⴳⵉⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
36 E sucedeu, na hora da oferta do sacrifício da tarde, que Elias, o profeta, aproximou-se e disse: SENHOR Deus de Abraão, Isaque e de Israel, que seja conhecido neste dia que tu és Deus em Israel, e que eu sou teu servo, e que tenho feito todas estas coisas mediante a tua palavra.
37 ⴰⵔⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ-ⴷⴷ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ.”
37 Ouve-me, ó SENHOR, ouve-me, para que este povo possa saber que tu és o SENHOR Deus, e que tu tens feito se volver novamente o seu coração.
38 ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⴷ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ ⴷ ⵢⴻⵥⵔⴰ ⴷ ⵜⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵍⵙⴻⵃ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⴰⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⵢⴰ.
38 Então, o fogo do SENHOR caiu, e consumiu o sacrifício queimado, e a lenha, e as pedras, e o pó, e ainda lambeu a água que estava na trincheira.
39 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
39 E, quando todo o povo viu isto, eles caíram sobre as suas faces, e disseram: O SENHOR, ele é o Deus; o SENHOR, ele é o Deus.
40 ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵟⵟⴼⴻⵎ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⵄⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ.” ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⵀⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⵇⵉⵛⵓⵏ, ⵉⵏⵖⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
40 E Elias lhes disse: Tomai os profetas de Baal; não deixem escapar nenhum deles. E eles os pegaram; e Elias os fez descer até o ribeiro de Quisom, e ali os matou.
41 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉ ⴰⵅⴰⴱ: “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⴻⵛⵛ, ⵜⴻⵙⵡⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵛⴰⵔⵛⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.”
41 E Elias disse a Acabe: Levanta-te, come e bebe; porque há som de abundante chuva.
42 ⴰⵅⴰⴱ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ. ⵉⵇⵇⵓⵏⵊⴻⵍ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵊⴰⵔ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
42 Assim, Acabe subiu para comer e beber. E Elias subiu até o cume do Carmelo; e se lançou sobre a terra, e pôs a face entre os joelhos,
43 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ!” ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ, ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⵍⵉⵖ ⵡⴰⵍⵓ!” ⵉⵍⵉⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷⵡⴻⵍ-ⴷⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ!”, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ!
43 e disse ao seu servo: Sobe agora, olha em direção ao mar. E ele subiu, e olhou, e disse: Não há nada. E ele disse: Vai novamente, sete vezes.
44 ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵙⴻⵢⵏⵓⵜ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ, ⴰⵎ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⴰⵅⴰⴱ: ‘ⵃⴻⵣⵣⴻⵎ ⵉⵢⵙⴰⵏ, ⵀⵡⴰ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⴻⴼ.”
44 E sucedeu, na sétima vez, que ele disse: Eis que lá se levante uma pequena nuvem do mar, semelhante a mão de homem. E ele disse: Sobe, e dize a Acabe: Prepara a tua carruagem, e desce, para que a chuva não te pare.
45 ⵊⴰⵔ ⵓ ⵊⴰⵔ ⵉⴱⴱⴰⵔⵛⴻⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵙ ⵉⵙⴻⵢⵏⵓⵜⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵓⵙⴻⵎⵎⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵡⴻⵏⵥⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵢⴰ ⴰⵅⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ, ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ.
45 E sucedeu, entretanto, que o céu ficou negro com nuvens e vento, e houve uma grande chuva. E Acabe montou, e foi até Jezreel.
46 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵅ ⵉⵍⵉⵢⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵜⴰⵄⵊⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ.
46 E a mão do SENHOR esteve sobre Elias; e ele cingiu os seus lombos, e correu adiante de Acabe até a entrada de Jezreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.