1 Coríntios 15
rift (RIFT) vs NVI
1 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵅ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵓ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ,
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⵜⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⵄⴰⴷ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⴰⵏ,
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⴰⵏ.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⵉⴼⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵜⵉⵡⵡⴰ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵍ ⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵟⵟⵚⴻⵏ ⵉⴹⴻⵚ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⴹⵀⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵅⵍⵓⵇ ⴷⴷ-ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴵⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵉⵀⵉⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵔⵔⵛⴻⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴵⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⴵⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⴰⵟⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵎⴰⵀⵓ ⵇⴰⵄ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ,
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴱⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵀⴻⴷ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜᵉⵜⵡⴰⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵅⵡⴰ, ⵓ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ,
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⵉⵜⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵡⴰⵀⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵇⴰⵄ ⴷ ⵉⵎⵛⵓⵎⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 ⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵜⴻⴵⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⴷⴰⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵖⴰ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴷⵉ ⵏⵏⵓⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ: ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴱⴹⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵍ ⴷ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ⵍⴻⵄⴷⵓ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴹⵍⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵏ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ!”, ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⵎⵍⵉⵃ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⵎⴰ.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ⵏⵉⵖ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵜⵜⵊⴰⴵⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵖ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⴷⵉ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵉ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ? ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵏⵙⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⴻⵛⵛⵉⵎ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ: ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵜⵊⴻⵢⵢⴰⵃ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ⵙⴼⴰⵇⴻⵎ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⴵⵉ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵉ ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵜⵜ.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ? ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ⴰ ⴰⴼⵖⵓⵍ, ⵎⵉⵏ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵇⴱⴻⵍ.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 ⵎⵉⵏ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ ⵜⴰⵄⴻⵇⵇⴰⵛⵜ ⵉⵖⴻⵔⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵉ ⴽⵓⵍ ⴷⴷⴰⴱ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵅ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵍⵎⴰⵍ, ⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵉⵜⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵜⵍⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵅ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵜⵍⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ⴰⵎⵎⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⴱⵍⴰ ⵍⵖⴻⵛⵛ.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵏⵉⵄⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴹⵄⴰⴼ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵜⴰⵔⵔⵓⵃⴰⵏⵉⵜ. ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷⴰⵎ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!”, ⴰⴷⴰⵎ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉⴽⴽⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴵⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴵⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴰⵔⴱⵓ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴱⵓ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⴷⴷⴻⴳⴳⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵡⴰⵔⵜⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴰⵔⵔⴻⵜ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⵔⵔ: ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴷⴷⴻⵍ,
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ \+bdit ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ\+bdit*: ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴷⴷⴻⵍ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵏ.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉⵏ:
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “\+tl ⴰ\+tl* ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵏⵏⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ⴰⵇⴰ ⴰⵙⴻⵏⵏⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ, ⵓⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰⴷⵉ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵍⴻⵖⵍⴻⴱ ⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵀⴻⵣⵣⵉ, ⴰⵔⵏⵉⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ, ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.