1 Coríntios 15
rift (RIFT) vs NAA
1 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵅ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵓ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ,
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⵜⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⵄⴰⴷ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⴰⵏ,
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⴰⵏ.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⵉⴼⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵜⵉⵡⵡⴰ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵍ ⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵟⵟⵚⴻⵏ ⵉⴹⴻⵚ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 ⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⴹⵀⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵅⵍⵓⵇ ⴷⴷ-ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴵⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵉⵀⵉⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵔⵔⵛⴻⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴵⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⴵⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⴰⵟⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵎⴰⵀⵓ ⵇⴰⵄ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ,
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴱⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵀⴻⴷ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜᵉⵜⵡⴰⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵅⵡⴰ, ⵓ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ,
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⵉⵜⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵡⴰⵀⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵇⴰⵄ ⴷ ⵉⵎⵛⵓⵎⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵜⴻⴵⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⴷⴰⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵖⴰ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴷⵉ ⵏⵏⵓⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ: ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴱⴹⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵍ ⴷ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 ⵍⴻⵄⴷⵓ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴹⵍⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵏ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ!”, ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⵎⵍⵉⵃ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⵎⴰ.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ⵏⵉⵖ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵜⵜⵊⴰⴵⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵖ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⴷⵉ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵉ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ? ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵏⵙⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⴻⵛⵛⵉⵎ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ: ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵜⵊⴻⵢⵢⴰⵃ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 ⵙⴼⴰⵇⴻⵎ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⴵⵉ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵉ ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵜⵜ.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ? ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 ⴰ ⴰⴼⵖⵓⵍ, ⵎⵉⵏ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵇⴱⴻⵍ.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 ⵎⵉⵏ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ ⵜⴰⵄⴻⵇⵇⴰⵛⵜ ⵉⵖⴻⵔⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵉ ⴽⵓⵍ ⴷⴷⴰⴱ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵅ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵍⵎⴰⵍ, ⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵉⵜⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵜⵍⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵅ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵜⵍⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 ⴰⵎⵎⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⴱⵍⴰ ⵍⵖⴻⵛⵛ.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵏⵉⵄⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴹⵄⴰⴼ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵜⴰⵔⵔⵓⵃⴰⵏⵉⵜ. ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷⴰⵎ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!”, ⴰⴷⴰⵎ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉⴽⴽⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴵⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴵⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴰⵔⴱⵓ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴱⵓ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⴷⴷⴻⴳⴳⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵡⴰⵔⵜⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴰⵔⵔⴻⵜ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⵔⵔ: ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴷⴷⴻⵍ,
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ \+bdit ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ\+bdit*: ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴷⴷⴻⵍ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵏ.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉⵏ:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “\+tl ⴰ\+tl* ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵏⵏⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 ⴰⵇⴰ ⴰⵙⴻⵏⵏⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ, ⵓⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰⴷⵉ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵍⴻⵖⵍⴻⴱ ⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵀⴻⵣⵣⵉ, ⴰⵔⵏⵉⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ, ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.