1 Coríntios 15

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵅ ⵍ’ⵉⵏⵊⵉⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ, ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵇⴻⴱⵍⴻⵎ ⵓ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ,
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 ⵉ ⵣⵉ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⵎ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴰⵙ ⵜⵄⴻⵇⵍⴻⵎ ⵄⴰⴷ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵖ ⴰⵡⴻⵎ-ⴷⴷ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵅ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵖ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⴰⵏ,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵢⵓⵔⴰⵏ.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴽⵉⴼⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵜⵉⵡⵡⴰ ⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵓⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵍ ⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⵟⵟⵚⴻⵏ ⵉⴹⴻⵚ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⴹⵀⴰⵔ-ⴷⴷ ⵉ ⵢⴰⵄⵇⵓⴱ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 ⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⴹⵀⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵅⵍⵓⵇ ⴷⴷ-ⵉⵣⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴵⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⴰⵥⵓⵥ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ, ⵡⴰⵔ ⵙⴷⵉⵀⵉⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵔⵔⵛⴻⵖ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⴵⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⴵⵉⵖ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⴷⴰⵢⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⴰⵟⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵎⴰⵀⵓ ⵇⴰⵄ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵎⵏⴻⵎ.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴱⵓ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ,
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴱⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵛⵀⴻⴷ ⵅ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ-ⴷⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜᵉⵜⵡⴰⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰ, ⴰⵇⴰ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵉⵅⵡⴰ, ⵓ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵡⴻⵎ,
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜᵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⵉⵜⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵡⴰⵀⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵇⴰⵄ ⴷ ⵉⵎⵛⵓⵎⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 ⵓ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵜⴻⴵⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⴷⴰⵎ, ⴰⵎⵎⵓ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵖⴰ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴷⵉ ⵏⵏⵓⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ: ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⵡⴰⵙⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴱⴹⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎⴻⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵍ ⴷ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ⵍⴻⵄⴷⵓ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴹⵍⴻⵏ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵏ ⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ!”, ⴰⵇⴰ ⵉⴱⴰⵏ ⵎⵍⵉⵃ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙⴰⴷⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙⴰⴷⵓ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⴷⵉ ⵎⵎⴰ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ⵏⵉⵖ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 ⵓ ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵍⵅⴰⵟⴰⵔ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵜⵜⵊⴰⴵⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵖ ⴽⵓⵍ ⴰⵙⵙ.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵜⵡⴰⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵡⵃⵓⵛ ⴷⵉ ⴰⴼⴰⵙⵓⵙ ⵅ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵏ ⵍⴻⴼⴹⴻⵍ ⵉ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ? ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵏⵙⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵖⴻⵛⵛⵉⵎ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵡⴻⵎ: ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ ⵜⵊⴻⵢⵢⴰⵃ ⵏⵏⴻⵢⵢⴻⵜ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ⵙⴼⴰⵇⴻⵎ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴻⴳⴷⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴻⵟⵟⵉⵎ ⵛⴰ. ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⴻⴵⵉ ⵜⵓⵙⵙⵏⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵉ ⵍⴻⵃⵢⴰ ⵏⵡⴻⵎ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⵜⵜ.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ? ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ⴰ ⴰⴼⵖⵓⵍ, ⵎⵉⵏ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵇⴱⴻⵍ.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 ⵎⵉⵏ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵣⴰⵔⵔⵄⴻⴷ ⵜⴰⵄⴻⵇⵇⴰⵛⵜ ⵉⵖⴻⵔⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵔⴷⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵏⵉⵖ ⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵅⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵉ ⴽⵓⵍ ⴷⴷⴰⴱ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏⵜ.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ ⵅ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵍⵎⴰⵍ, ⵓ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵉⵙⴻⵍⵎⴰⵏ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ, ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵉⵜⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵜⵍⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵓⵏ ⵅ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⵜⵍⵉ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 ⴰⵎⵎⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵖⴻⵛⵛⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⴱⵍⴰ ⵍⵖⴻⵛⵛ.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵏⵉⵄⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⵓⴵⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴹⵄⴰⴼ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵊⵊⴻⵀⴷ.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵣⴰⵔⵔⵄⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵜⴰⵔⵔⵓⵃⴰⵏⵉⵜ. ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⵓⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⴰⴷⴰⵎ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ!”, ⴰⴷⴰⵎ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉ ⵉⵜⵜⵉⵛⴻⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵟⵟⴱⵉⵄⴻⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉⴽⴽⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴵⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴵⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴰⵔⴱⵓ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵛⴰⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴱⵓ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⴷⴷⴻⴳⴳⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ: ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵡⴰⵔⵜⴻⵏ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴰⵔⵔⴻⵜ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴰⵔⴻⴳⴱⴻⵖ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⵔⵔ: ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵙ ⵢⵉⴹⴻⵚ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴷⴷⴻⵍ,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵔⵎⴰⵛ ⵏ ⵡⴰⴱⵍⵉⵡⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ \+bdit ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ\+bdit*: ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⴱⴻⴷⴷⴻⵍ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵏ.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ⵓⵛⴰ ⵅⵎⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴻⵏⵏⵉⵏ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⴹ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵉⵏ:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “\+tl ⴰ\+tl* ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵙⴻⵏⵏⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 ⴰⵇⴰ ⴰⵙⴻⵏⵏⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ, ⵓⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵏ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵛⵛⴰⵔⵉⵄⴰ.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰⴷⵉ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⵍⴻⵖⵍⴻⴱ ⵙ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ⵙ ⵓⵢⴰ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵀⴻⵣⵣⵉ, ⴰⵔⵏⵉⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵙ ⵓⴼⴻⵢⵢⴻⴹ, ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.