1 Coríntios 11

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⴷⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴰⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⵉⵖ.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴼⴻⵟⵟⴻⵃ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴼⴻⵟⵟⴻⵃ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⴼⴼⴻⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵍⴻⵃⵃⵉⴼ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴼⴼ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵇⴻⵙⵙ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵉⵖ ⵜⵃⴻⴼⴼ, ⵃⵙⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵍⴻⵃⵃⴻⴼ.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵃⵡⵉⵊⵉ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⴵⴰ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⵉⵇ ⵛⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴱⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 ⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ: ⵎⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵥⵥⴰⴵ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 ⵎⴰ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵙⵙⵛⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⴰⵎ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⵙ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴱⵓ ⵜⵏⴰⵎⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵉⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵎⵓⵏⴻⵎ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵎⵙⴻⴱⴹⵉ, ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵎⵏⴻⵖ ⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ,
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴵⴻⴱ.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 ⵅⵎⵉ ⵜⵜⵎⵓⵏⴰⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ ⴷ ⵜⵙⴻⵙⵙⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ,
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵥ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵙⵛⴰⵔⴰ.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ? ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴰⵎ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵃⴻⵛⵛⴰⵎⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ? ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ? ⵍⵍⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴷⴰⵔ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵙⵉⵎ, ⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏ, ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵅⴰⴼⵉ!”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵍⴽⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ:
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵖⵔⵓⵎ-ⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵙ ⵓⵙⴷⴰⵀⴻⴵⵉ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴷ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵡⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴷⵉⵀⴻⴵ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵓ ⴰⵎ ⵉⵙⴻⵙⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵣ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜᵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⵉⴹⴻⵚ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴻⵎ.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴱⴱⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵎⵓⵏⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ, ⵔⴰⵊⴰⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ⵎⴰⵍⴰ ⵃⴻⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵥ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⵓⵏⴻⵎ ⵉ ⵛⵛⵔⴻⵄ. ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵄⴻⴷⵍⴻⵖ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.