1 Coríntios 11

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⴷⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴰⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⵉⵖ.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴼⴻⵟⵟⴻⵃ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴼⴻⵟⵟⴻⵃ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⴼⴼⴻⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵍⴻⵃⵃⵉⴼ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴼⴼ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵇⴻⵙⵙ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵉⵖ ⵜⵃⴻⴼⴼ, ⵃⵙⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵍⴻⵃⵃⴻⴼ.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵃⵡⵉⵊⵉ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⴵⴰ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⵉⵇ ⵛⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴱⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 ⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ: ⵎⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵥⵥⴰⴵ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 ⵎⴰ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵙⵙⵛⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⴰⵎ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⵙ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴱⵓ ⵜⵏⴰⵎⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵉⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵎⵓⵏⴻⵎ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵎⵙⴻⴱⴹⵉ, ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵎⵏⴻⵖ ⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ,
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴵⴻⴱ.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 ⵅⵎⵉ ⵜⵜⵎⵓⵏⴰⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ ⴷ ⵜⵙⴻⵙⵙⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ,
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵥ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵙⵛⴰⵔⴰ.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ? ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴰⵎ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵃⴻⵛⵛⴰⵎⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ? ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ? ⵍⵍⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴷⴰⵔ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵙⵉⵎ, ⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏ, ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵅⴰⴼⵉ!”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵍⴽⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ:
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵖⵔⵓⵎ-ⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵙ ⵓⵙⴷⴰⵀⴻⴵⵉ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴷ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵡⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴷⵉⵀⴻⴵ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵓ ⴰⵎ ⵉⵙⴻⵙⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵣ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜᵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⵉⴹⴻⵚ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴻⵎ.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴱⴱⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵎⵓⵏⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ, ⵔⴰⵊⴰⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 ⵎⴰⵍⴰ ⵃⴻⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵥ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⵓⵏⴻⵎ ⵉ ⵛⵛⵔⴻⵄ. ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵄⴻⴷⵍⴻⵖ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.