1 Coríntios 11
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜᵉⵜⵜⴼⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵎ ⴷⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⴻⵟⵟⴼⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵚⴻⵢⵢⴰⵜ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⵉⵖ.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴼⴻⵟⵟⴻⵃ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⵉⵜⵜⵏⴰⴱⴱⴻⵏ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴼⴻⵟⵟⴻⵃ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⴼⴼⴻⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⵍⴻⵃⵃⵉⴼ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⵜ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⴼⴼ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵇⴻⵙⵙ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵉⵖ ⵜⵃⴻⴼⴼ, ⵃⵙⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵍⴻⵃⵃⴻⴼ.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵃⵡⵉⵊⵉ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵚⵚⵉⴼⴻⵜ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⴵⴰ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵅⵍⵉⵇ ⵛⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵍⵉ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴱⵍⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴱⵍⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⴵⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 ⵃⴻⴽⵎⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵡⴻⵎ: ⵎⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴷ ⵜⴻⵥⵥⴰⴵ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵎ ⵜⴻⵙⵙⵄⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 ⵎⴰ ⵜⵓⴱⴱⴰⵔⵜ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⴻⵙⵙⵛⴰⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⴰⵄⵓⴵⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵓⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⴰⵎ ⵓⵍⴻⵃⵃⴰⴼ.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵅⵙ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴰⵔⵡⴻⴹ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴱⵓ ⵜⵏⴰⵎⵉⵜ ⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵉⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵉⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵎⵓⵏⴻⵎ ⴰⵎ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⵎⵙⴻⴱⴹⵉ, ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵎⵏⴻⵖ ⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⵢⴻⵏ,
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⵍⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵎⵇⴻⴵⴻⴱ.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 ⵅⵎⵉ ⵜⵜⵎⵓⵏⴰⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵎ ⴷ ⵜⵙⴻⵙⵙⴻⵎ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ,
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵥ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵙⵛⴰⵔⴰ.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵜⵓⴷⵔⵉⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ? ⵏⵉⵖ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴰⵎ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⵃⴻⵛⵛⴰⵎⴻⵎ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴰ? ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ? ⵍⵍⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⵛⵛⴰⵏ!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⴰⵡⴻⵎ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴷⴰⵔ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ, ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵉ-ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⵙⵉⵎ, ⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏ, ⴳⴳⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵅⴰⴼⵉ!”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵎⴻⵏⵙⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵍⴽⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ:
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 ⵙ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵎⴰ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵖⵔⵓⵎ-ⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴻⵎ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵉⴷⴰⵔⴻⵎ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵙ ⵓⵙⴷⴰⵀⴻⴵⵉ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙ ⵓⵎⴰⵔⵡⴰⵙ ⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵉⵙⵓ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵙ.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵛⵛⴻⵏ ⴷ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵡⴻⵏ ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴷⵉⵀⴻⴵ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵓ ⴰⵎ ⵉⵙⴻⵙⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵣ ⵛⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴹⴻⵄⴼⴻⵏ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵀⴻⵍⵛⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵜⵜᵉⵟⵟⵚⴻⵏ ⵉⴹⴻⵚ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴻⵎ.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⴽⴻⵎ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵔⴻⴱⴱⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⴰⴽⴻⵎ ⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⴰⵢⵜⵎⴰ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵎⵓⵏⴻⵎ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ, ⵔⴰⵊⴰⵎ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ⵎⴰⵍⴰ ⵃⴻⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴰⵥ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⵓⵏⴻⵎ ⵉ ⵛⵛⵔⴻⵄ. ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⴰⴷ ⵜ ⵄⴻⴷⵍⴻⵖ ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵖ.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.