Zacarias 8
rifa (RIFA) vs NVI
1 يُوسَا-د \+bdit غَارِي\+bdit* وَاوَاڒْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، إِنَّا:
1 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’س وَاسَامْ ذ أَمقّْرَانْ ؤُسْمغْ زِي صِيهْيُونْ، س وسْعَارْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُسْمغْ ذِي طّْوعْ نّسْ.‘
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
3 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’نشّْعقْبغْ-د غَارْ صِيهْيُونْ ؤُ أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ ن ؤُرْشَالِيمْ ؤُشَا ؤُرْشَالِيمْ أَذْ أَسْ ڒَاغَانْ ’ثَانْذِينْثْ ن ثِيذتّْ!‘، ؤُ أَذْرَارْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ أَذْ أَسْ إِنِينْ ’أَذْرَارْ إِقدّْسنْ!‘
3 Assim diz o Senhor: "Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado Monte Sagrado".
4 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَذْ إِڒِينْ عَاوذْ إِوسُّورَا ذ ثْوسُّورَا ذڭْ وَازَّاينْ ن ؤُرْشَالِيمْ. كُوڒْ أَرْيَازْ أَذْ غَارسْ ثِيڒِي ثغَّارْشْثْ نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ زِي سِّيبّثْ ن وَاطَّاسْ ن وُوسَّانْ إِ غَا إِدَّارْ.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
5 أَزَّاينْ ن ثنْذِينْثْ أَذْ ذوْڒنْ شُّورنْ س إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ إِ إِتِّيرَارنْ ذڭْ وَازَّاينْ نّسْ.‘
5 As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando".
6 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’مَاغَارْ ذ ڒعْجبْ قَاعْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي، مَا أَذْ يِيڒِي أَيَا ؤُڒَا إِ نشّْ ذ ڒعْجبْ قَاعْ؟‘، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim? ", declara o Senhor dos Exércitos.
7 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’خْزَارمْ، نشّْ أَذْ سّْنجْمغْ ڒْڭنْسْ إِنُو زِي ثمُّورْثْ ن ونْقَارْ ن ثْفُوشْثْ ؤُ زِي ثمُّورْثْ ن ؤُغدْجِي ن ثْفُوشْثْ،
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
8 ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ أَوْيغْ ذِينْ حِيمَا أَذْ زذْغنْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نِيثْنِي أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ إِ نشّْ ؤُ نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ نِيثْنِي، ذِي ثِيذتّْ ؤُ ذِي ثْسڭْذَا.‘
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça".
9 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’محْضمْ إِفَاسّنْ نْومْ، كنِّيوْ إِنِّي إِسْڒِينْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ أَوَاڒنْ-أَ زڭْ ؤُقمُّومْ ن إِنَابِييّنْ نِّي ذِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِتّْوَاسَّارْسْ ذْسَاسْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ ثتّْوَابْنَا زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ زِي جْذِيذْ.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vocês que estão ouvindo hoje estas palavras já proferidas pelos profetas quando foram lançados os alicerces do templo do Senhor dos Exércitos, fortaleçam as mãos para que o templo seja construído.
10 مَاغَارْ قْبڒْ إِ وُوسَّانْ نِّي وَارْ إِقِّيمْ وَالُو زِي ڒْمُونثْ ن بْنَاذمْ ؤُ إِشْثْ نْ ڒبْهِيمثْ وَارْ د-ثتَّاوِي وَالُو ؤُ ونِّي د-إِفّْغنْ ذ ونِّي د-إِذوْڒنْ، وَارْ يِيوِي ڒَامَانْ زِي سِّيبّثْ ن ڒعْذُو، مَاغَارْ نشّْ سّكَّارغْ كُوڒْ إِجّْ خْ جَّارْ نّسْ.
10 Pois antes daquele tempo não havia salários para os homens nem para os animais. Ninguém podia tratar os seus negócios com segurança por causa de seus adversários, porque eu tinha posto cada um contra o seu próximo.
11 ڒخُّو مَاشَا نشّْ وَارْ تِّيڒِيغْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ أَمْ وُوسَّانْ إِمزْوُورَا، إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ.
11 Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
12 مَاغَارْ زَّارِيعثْ ن ڒهْنَا، ثَازَايَارْثْ، أَذْ ثوْشْ ڒْغِيدْجثْ نّسْ ؤُ ثَامُّورْثْ أَذْ ثوْشْ صَّابثْ نّسْ ؤُ أَجنَّا أَذْ إِوْشْ نّْذَا نّسْ ؤُ نشّْ أَذْ وْشغْ مَارَّا أَيَا ذ ثَاسْغَارْثْ إِ مِينْ إِقِّيمنْ ن ڒْڭنْسْ-أَ.
12 "Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
13 أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا أَمْ مَامّشْ ثُوغَا كنِّيوْ ذ نّعْڒثْ جَارْ رڭْنُوسْ، كنِّيوْ، أَ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا ذ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَقَا نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْنجْمغْ ؤُ أَذْ إِڒِيغْ ذ لْبَارَاكَا إِ كنِّيوْ. وَارْ تّڭّْوذمْ، محْضمْ إِفَاسّنْ نْومْ!‘
13 Assim como vocês foram uma maldição para as nações, ó Judá e Israel, também os salvarei e vocês serão uma bênção. Não tenham medo, antes sejam fortes. "
14 مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَمْ مَامّشْ نشّْ خَارّْصغْ أَذْ أَومْ ڭّغْ ڒْغَارْ، ڒَامِي ذ أَيِي سّْفُوڭْمنْ ڒجْذُوذْ نْومْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، ؤُ نشّْ وَارْ نْذِيمغْ زِي مَانْ أَيَا،
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram", diz o Senhor dos Exércitos,
15 أَمُّو إِ د-ذوْڒغْ نشّْ ڒخُّو أَذْ خَارّْصغْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ڭّغْ ڒْخَارْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا. وَارْ تّڭّْوذمْ شَا!
15 "também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
16 ثِينَا ذ ثِيمسْڒَايِينْ إِ كنِّيوْ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثنْثْ ثڭّمْ: سِيوْڒمْ ثِيذتّْ كُوڒْ إِجّْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ، شَارّْعمْ ذِي ثوُّورَا نْومْ س ثِيذتّْ ؤُ س يِيجّْ نْ ڒْحُوكْمْ إِڒِيقّنْ.
16 Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros, e julguem retamente em seus tribunais;
17 وَارْ تّجِّيمْ أَذْ إِخَارّصْ إِجّْ ن ورْيَازْ ذِي ڒْغَارْ خْ جَّارْ نّسْ ؤُ وَارْ تّخْسمْ ثَاجَادْجِيثْ ژُورْ، مَاغَارْ نشّْ شَارّْهغْ مَارَّا أَيَا!‘، إِقَّارْ سِيذِي.“
17 não planejem no íntimo o mal contra o seu próximo, e não queiram jurar com falsidade. Porque eu odeio todas essas coisas", declara o Senhor.
18 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، إِنَّا:
18 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
19 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ أَربْعَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ أَژُومِّي ن ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا أَذْ ذوْڒنْ ذ ڒفْرَاحثْ ؤُ ذ وَارْشقْ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا. أَذْ إِڒِينْ ذ ڒعْيُوذَاثْ شْنَانْ. خْسمْ ثِيذتّْ ذ ڒهْنَا!‘
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Os jejuns do quarto, do quinto, do sétimo e do décimo meses serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz".
20 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’أَقَا ڒڭْنُوسْ ؤُڒَا ذ إِمزْذَاغْ ن وَاطَّاسْ ن ثْندَّامْ أَذْ د-أَسنْ عَاذْ ذَانِيثَا!
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
21 إِمزْذَاغْ ن إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ أَذْ رَاحنْ غَارْ إِمزْذَاغْ ن إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ نّغْنِيثْ، أَذْ إِنِينْ: جّمْ أَنغْ أَذْ نطّفْ أَبْرِيذْ حِيمَا أَذْ نتَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ حِيمَا أَذْ نَارْزُو سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ. ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ رَاحغْ.
21 e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
22 أَطَّاسْ ن إِيْذُوذنْ ذ وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ إِجهْذنْ أَذْ د-أَسنْ حِيمَا أَذْ أَرْزُونْ خْ وُوذمْ ن سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ حِيمَا أَذْ تَّارنْ أَرْضَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.‘
22 E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor".
23 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ: ’ذڭْ وُوسَّانْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَاعشْرَا ن يرْيَازنْ، زِي مَارَّا ثُوثْلَايِينْ ن ڒڭْنُوسْ أَذْ طّْفنْ، وَاهْ، أَذْ طّْفنْ أَبحْڒُوڒْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ ذ ؤُذَايْ، أَذْ إِنِينْ: ’نشِّينْ أَذْ نْرَاحْ أَكِيذْومْ، مَاغَارْ نسْڒَا أَقَا أَربِّي أَكِيذْومْ!‘ “
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com vocês’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.